New American Standard Bible (©1995) Also anything with its testicles bruised or crushed or torn or cut, you shall not offer to the LORD, or sacrifice in your land,King James Bible Ye shall not offer unto the LORD that which is bruised, or crushed, or broken, or cut; neither shall ye make any offering thereof in your land. American King James Version You shall not offer to the LORD that which is bruised, or crushed, or broken, or cut; neither shall you make any offering thereof in your land. American Standard Version That which hath its stones bruised, or crushed, or broken, or cut, ye shall not offer unto Jehovah; neither shall ye do thus in your land. Douay-Rheims Bible You shall not offer to the Lord any beast that hath the testicles bruised, or crushed, or cut and taken away: neither shall you do any such thing in your land. Darby Bible Translation That which is bruised, or crushed, or broken, or cut shall ye not present to Jehovah; neither in your land shall ye do the like. English Revised Version That which hath its stones bruised, or crushed, or broken, or cut, ye shall not offer unto the LORD; neither shall ye do thus in your land. Webster's Bible Translation Ye shall not offer to the LORD that which is bruised, or crushed, or broken, or cut; neither shall ye make any offering thereof in your land. World English Bible That which has its testicles bruised, crushed, broken, or cut, you shall not offer to Yahweh; neither shall you do thus in your land. Young's Literal Translation As to a bruised, or beaten, or enlarged, or cut thing -- ye do not bring it near to Jehovah; even in your land ye do not do it. Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata omne animal quod vel contritis vel tunsis vel sectis ablatisque testiculis est non offeretis Domino et in terra vestra hoc omnino ne faciatis Levítico 22:24 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ``También cualquier animal con sus testículos magullados, aplastados, rasgados o cortados, no lo ofreceréis al SEÑOR ni lo sacrificaréis en vuestra tierra; Levítico 22:24 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) 'También cualquier animal con sus testículos magullados, aplastados, rasgados o cortados, no lo ofrecerán al SEÑOR ni lo sacrificarán en su tierra; Levítico 22:24 Spanish: Reina Valera (1909) Herido ó magullado, rompido ó cortado, no ofreceréis á Jehová, ni en vuestra tierra lo haréis. Levítico 22:24 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Herido o magullado, roto o cortado, no ofreceréis al SEÑOR, ni en vuestra tierra lo haréis. Levítico 22:24 Spanish: Modern No ofreceréis a Jehovah un animal con los testículos heridos o dañados, arrancados o cortados. No haréis esto en vuestra tierra; Lévitique 22:24 French: Louis Segond (1910) Vous n'offrirez point à l'Eternel un animal dont les testicules ont été froissés, écrasés, arrachés ou coupés; vous ne l'offrirez point en sacrifice dans votre pays. Lévitique 22:24 French: Darby Et vous ne présenterez pas à l'Éternel ce qui sera froissé, ou écrasé, ou arraché, ou coupé; vous ne ferez point cela dans votre pays. Lévitique 22:24 French: Martin (1744) Vous n'offrirez point à l'Eternel, et ne sacrifierez point en votre pays [une bête] qui ait les génitoires froissés, ou cassés, ou arrachés, ou taillés. Lévitique 22:24 French: Ostervald (1744) Vous n'offrirez point à l'Éternel, et vous ne sacrifierez point dans votre pays un animal dont les testicules ont été froissés, écrasés, arrachés ou coupés. 3 Mose 22:24 German: Luther (1912) Du sollst auch dem HERRN kein zerstoßenes oder zerriebenes oder zerrissenes oder das ausgeschnitten ist, opfern, und sollt im Lande solches nicht tun. 3 Mose 22:24 German: Luther (1545) Du sollst auch dem HERRN kein Zerstoßenes, oder Zerriebenes, oder Zerrissenes, oder das verwundet ist, opfern, und sollt in eurem Lande solches nicht tun. 3 Mose 22:24 German: Elberfelder (1871) Und dem die Hoden zerquetscht oder zerstoßen oder ausgerissen oder ausgeschnitten sind, sollt ihr Jehova nicht darbringen; und in eurem Lande sollt ihr dergleichen nicht tun. 利 未 記 22:24 Chinese Bible: Union (Traditional) 腎 子 損 傷 的 , 或 是 壓 碎 的 , 或 是 破 裂 的 , 或 是 騸 了 的 , 不 可 獻 給 耶 和 華 , 在 你 們 的 地 上 也 不 可 這 樣 行 。 利 未 記 22:24 Chinese Bible: Union (Simplified) 肾 子 损 伤 的 , 或 是 压 碎 的 , 或 是 破 裂 的 , 或 是 骟 了 的 , 不 可 献 给 耶 和 华 , 在 你 们 的 地 上 也 不 可 这 样 行 。 利 未 記 22:24 Chinese Bible: NCV (Simplified) 内脏损伤、压碎、破裂,或割掉的,你们都不可献与耶和华;在你们将来居住的地方,你们不可行这样的事; 利 未 記 22:24 Chinese Bible: NCV (Traditional) 內臟損傷、壓碎、破裂,或割掉的,你們都不可獻與耶和華;在你們將來居住的地方,你們不可行這樣的事; Ye shall not offer unto the LORD that which is bruised or crushed or broken or cut neither shall ye make any offering thereof in your land Ye shall not offer qarab (kaw-rab') to approach (causatively, bring near) for whatever purpose unto the LORD Yhovah (yeh-ho-vaw') (the) self-Existent or Eternal; Jehovah, Jewish national name of God -- Jehovah, the Lord. that which is bruised ma`ak (maw-ak') to press, i.e. to pierce, emasculate, handle -- bruised, stuck, be pressed. or crushed kathath (kaw-thath') to bruise or violently strike -- beat (down, to pieces), break in pieces, crushed, destroy, discomfit, smite, stamp. or broken nathaq (naw-thak') to tear off -- break (off), burst, draw (away), lift up, pluck (away, off), pull (out), root out. or cut karath (kaw-rath') to cut (off, down or asunder); by implication, to destroy or consume; specifically, to covenant neither shall ye make `asah (aw-saw') to do or make, in the broadest sense and widest application any offering thereof in your land 'erets (eh'-rets) the earth (at large, or partitively a land) -- common, country, earth, field, ground, land, natins, way, + wilderness, world.Leviticus 22:24 Multilingual Bible Lévitique 22:24 French Levítico 22:24 Biblia Paralela 利 未 記 22:24 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |