New American Standard Bible (©1995) 'Whatever has a defect, you shall not offer, for it will not be accepted for you.King James Bible But whatsoever hath a blemish, that shall ye not offer: for it shall not be acceptable for you. American King James Version But whatever has a blemish, that shall you not offer: for it shall not be acceptable for you. American Standard Version But whatsoever hath a blemish, that shall ye not offer: for it shall not be acceptable for you. Douay-Rheims Bible If it have a blemish you shall not offer it, neither shall it be acceptable. Darby Bible Translation Nothing that hath a defect shall ye present; for it shall not be acceptable for you. English Revised Version But whatsoever hath a blemish, that shall ye not offer: for it shall not be acceptable for you. Webster's Bible Translation But whatever hath a blemish, that shall ye not offer: for it shall not be acceptable for you. World English Bible But whatever has a blemish, that you shall not offer: for it shall not be acceptable for you. Young's Literal Translation nothing in which is blemish do ye bring near, for it is not for a pleasing thing for you. Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata si maculam habuerit non offeretis neque erit acceptabile Levítico 22:20 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ``Lo que tenga defecto, no ofreceréis, porque no os será aceptado. Levítico 22:20 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) 'Lo que tenga defecto, no lo ofrecerán, porque no les será aceptado. Levítico 22:20 Spanish: Reina Valera (1909) Ninguna cosa en que haya falta ofreceréis, porque no será acepto por vosotros. Levítico 22:20 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Ninguna cosa en que haya falta ofreceréis, porque no será acepto por vosotros. Levítico 22:20 Spanish: Modern No ofreceréis ningún animal con defecto, porque no os será aceptado. Lévitique 22:20 French: Louis Segond (1910) Vous n'en offrirez aucune qui ait un défaut, car elle ne serait pas agréée. Lévitique 22:20 French: Darby Vous ne présenterez aucune chose qui ait quelque défaut corporel, car elle ne sera point agréée pour vous. Lévitique 22:20 French: Martin (1744) Vous n'offrirez aucune chose qui ait quelque tare, car elle ne serait point agréée pour vous. Lévitique 22:20 French: Ostervald (1744) Vous n'offrirez rien qui ait un défaut; car ce ne serait point agréé pour vous. 3 Mose 22:20 German: Luther (1912) Alles, was ein Fehl hat, sollt ihr nicht opfern; denn es wird von euch nicht angenehm sein. 3 Mose 22:20 German: Luther (1545) Alles, was einen Fehl hat, sollt ihr nicht opfern; denn es wird für euch nicht angenehm sein. 3 Mose 22:20 German: Elberfelder (1871) Alles, woran ein Gebrechen ist, sollt ihr nicht darbringen, denn es wird nicht zum Wohlgefallen für euch sein. 利 未 記 22:20 Chinese Bible: Union (Traditional) 凡 有 殘 疾 的 , 你 們 不 可 獻 上 , 因 為 這 不 蒙 悅 納 。 利 未 記 22:20 Chinese Bible: Union (Simplified) 凡 有 残 疾 的 , 你 们 不 可 献 上 , 因 为 这 不 蒙 悦 纳 。 利 未 記 22:20 Chinese Bible: NCV (Simplified) 有残疾的,你们都不可献上,因为这是不蒙悦纳的。 利 未 記 22:20 Chinese Bible: NCV (Traditional) 有殘疾的,你們都不可獻上,因為這是不蒙悅納的。 But whatsoever hath a blemish that shall ye not offer for it shall not be acceptable for you But whatsoever hath a blemish m'uwm (moom) as if passive participle from an unused root probably meaning to stain; a blemish (physically or morally) -- blemish, blot, spot. that shall ye not offer qarab (kaw-rab') to approach (causatively, bring near) for whatever purpose for it shall not be acceptable ratsown (raw-tsone') delight (especially as shown) -- (be) acceptable(-ance, -ed), delight, desire, favour, (good) pleasure, (own, self, voluntary) will, as...(what) would. for youLeviticus 22:20 Multilingual Bible Lévitique 22:20 French Levítico 22:20 Biblia Paralela 利 未 記 22:20 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |