
And I will pour my fury upon Sin the strength of Egypt and I will cut off the multitude of No And I will pour shaphak (shaw-fak') to spill forth (blood, a libation, liquid metal; or even a solid, i.e. to mound up); also (figuratively) to expend (life, soul, complaint, money, etc.); intensively, to sprawl out -- cast (up), gush out, pour (out), shed(-der, out), slip. my fury chemah (khay-maw') heat; figuratively, anger, poison (from its fever) -- anger, bottles, hot displeasure, furious(-ly, -ry), heat, indignation, poison, rage, wrath(-ful). upon Sin Ciyn (seen) Sin the name of an Egyptian town and (probably) desert adjoining -- Sin. the strength ma`owz (maw-oze') a fortified place; figuratively, a defence -- force, fort(-ress), rock, strength(-en), (most) strong (hold). of Egypt Mitsrayim (mits-rah'-yim) Mitsrajim, i.e. Upper and Lower Egypt -- Egypt, Egyptians, Mizraim. and I will cut off karath (kaw-rath') to cut (off, down or asunder); by implication, to destroy or consume; specifically, to covenant the multitude hamown (haw-mone') a noise, tumult, crowd; also disquietude, wealth -- abundance, company, many, multitude, multiply, noise, riches, rumbling, sounding, store, tumult. of No No' (no) No (i.e. Thebes), the capital of Upper Egypt -- No.
 New American Standard Bible (©1995) "I will pour out My wrath on Sin, The stronghold of Egypt; I will also cut off the hordes of Thebes.King James Bible And I will pour my fury upon Sin, the strength of Egypt; and I will cut off the multitude of No. American King James Version And I will pour my fury on Sin, the strength of Egypt; and I will cut off the multitude of No. American Standard Version And I will pour my wrath upon Sin, the stronghold of Egypt; and I will cut off the multitude of No. Douay-Rheims Bible And I will pour out my indignation upon Pelusium the strength of Egypt, and will cut off the multitude of Alexandria. Darby Bible Translation And I will pour my fury upon Sin, the stronghold of Egypt; and I will cut off the multitude of No. English Revised Version And I will pour my fury upon Sin, the strong hold of Egypt; and I will cut off the multitude of No. Webster's Bible Translation And I will pour my fury upon Sin, the strength of Egypt; and I will cut off the multitude of No. World English Bible I will pour my wrath on Sin, the stronghold of Egypt; and I will cut off the multitude of No. Young's Literal Translation And I have poured out My fury on Sin, the stronghold of Egypt, And I have cut off the multitude of No. Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata et effundam indignationem meam super Pelusium robur Aegypti et interficiam multitudinem Alexandriae Ezequiel 30:15 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) `Derramaré mi furor sobre Sin, la fortaleza de Egipto; también exterminaré a la multitud de Tebas. Ezequiel 30:15 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Derramaré Mi furor sobre Sin, La fortaleza de Egipto; También exterminaré a la multitud de Tebas. Ezequiel 30:15 Spanish: Reina Valera (1909) Y derramaré mi ira sobre Sin, fortaleza de Egipto, y talaré la multitud de No. Ezequiel 30:15 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Y derramaré mi ira sobre Pelusio, fortaleza de Egipto, y talaré la multitud de No. Ezequiel 30:15 Spanish: Modern Derramaré mi ira sobre Sin, la fortaleza de Egipto, y exterminaré la multitud de Tebas. Ézéchiel 30:15 French: Louis Segond (1910) Je répandrai ma fureur sur Sin, la forteresse de l'Egypte, Et j'exterminerai la multitude de No. Ézéchiel 30:15 French: Darby et je verserai ma fureur sur Sin, la forteresse de l'Égypte, et je retrancherai la multitude de No; Ézéchiel 30:15 French: Martin (1744) Et je répandrai ma fureur sur Sin, qui est la force d'Egypte, et j'exterminerai la multitude qui est à No. Ézéchiel 30:15 French: Ostervald (1744) Je répandrai ma fureur sur Sin, la forteresse de l'Égypte, et j'exterminerai la multitude de No. Hesekiel 30:15 German: Luther (1912) und will meinen Grimm ausschütten über Sin, die Festung Ägyptens, und will die Menge zu No ausrotten. Hesekiel 30:15 German: Luther (1545) Ich will meinen Grimm ausschütten über Sin, welche ist eine Festung Ägyptens, und will die Menge zu No ausrotten. Hesekiel 30:15 German: Elberfelder (1871) Und ich werde meinen Grimm ausgießen über Sin (Pelusium,) die Feste Ägyptens; und die Menge von No werde ich ausrotten. 以 西 結 書 30:15 Chinese Bible: Union (Traditional) 我 必 將 我 的 忿 怒 倒 在 埃 及 的 保 障 上 , 就 是 訓 上 , 並 要 剪 除 挪 的 眾 人 。 以 西 結 書 30:15 Chinese Bible: Union (Simplified) 我 必 将 我 的 忿 怒 倒 在 埃 及 的 保 障 上 , 就 是 训 上 , 并 要 剪 除 挪 的 众 人 。 以 西 結 書 30:15 Chinese Bible: NCV (Simplified) 我必把我的烈怒倒在训上,就是埃及的保障,并要剪除挪的众民。 以 西 結 書 30:15 Chinese Bible: NCV (Traditional) 我必把我的烈怒倒在訓上,就是埃及的保障,並要剪除挪的眾民。  Cut Cutting Egypt Fury Hordes Loose Mass Multitude Pelusium Pour Poured Sin Strength Strong Stronghold Thebes Wrath
 Cut Cutting Egypt Fury Hordes Loose Mass Multitude Pelusium Pour Poured Sin Strength Strong Stronghold Thebes Wrath
 Cut Cutting Egypt Fury Hordes Loose Mass Multitude Pelusium Pour Poured Sin Strength Strong Stronghold Thebes Wrath
Ezekiel 30:15 Multilingual Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |