New American Standard Bible (©1995) As for you, son of man, will it not be on the day when I take from them their stronghold, the joy of their pride, the desire of their eyes and their heart's delight, their sons and their daughters,King James Bible Also, thou son of man, shall it not be in the day when I take from them their strength, the joy of their glory, the desire of their eyes, and that whereupon they set their minds, their sons and their daughters, American King James Version Also, you son of man, shall it not be in the day when I take from them their strength, the joy of their glory, the desire of their eyes, and that whereupon they set their minds, their sons and their daughters, American Standard Version And thou, son of man, shall it not be in the day when I take from them their strength, the joy of their glory, the desire of their eyes, and that whereupon they set their heart, their sons and their daughters, Douay-Rheims Bible And thou, O son of man, behold in the day wherein I will take away from them their strength, and the joy of their glory, and the desire of their eyes, upon which their souls rest, their sons and their daughters. Darby Bible Translation And thou, son of man, shall it not be in the day when I take from them their strength, the joy of their glory, the desire of their eyes, and that whereunto they lift up their soul, their sons and their daughters, English Revised Version And thou, son of man, shall it not be in the day when I take from them their strength, the joy of their glory, the desire of their eyes, and that whereupon they set their heart, their sons and their daughters, Webster's Bible Translation Also, thou son of man, shall it not be in the day when I take from them their strength, the joy of their glory, the desire of their eyes, and that on which they set their minds, their sons and their daughters, World English Bible You, son of man, shall it not be in the day when I take from them their strength, the joy of their glory, the desire of their eyes, and that whereupon they set their heart, their sons and their daughters, Young's Literal Translation And thou, son of man, Is it not in the day of My taking from them their strength, The joy of their beauty, the desire of their eyes, And the song of their soul, Their sons and their daughters? Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata et tu fili hominis ecce in die quo tollam ab eis fortitudinem eorum et gaudium dignitatis et desiderium oculorum eorum super quo requiescunt animae eorum filios et filias eorum Ezequiel 24:25 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ``Y tú, hijo de hombre, ¿no será que el día en que les quite su fortaleza, el gozo de su gloria, el encanto de sus ojos, el anhelo de su alma, y a sus hijos y a sus hijas, Ezequiel 24:25 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) 'Y tú, hijo de hombre, ¿no será que el día en que les quite su fortaleza, el gozo de su gloria, el encanto de sus ojos, el anhelo de su alma, y a sus hijos y a sus hijas, Ezequiel 24:25 Spanish: Reina Valera (1909) Y tú, hijo del hombre, el día que yo quitaré de ellos su fortaleza, el gozo de su gloria, el deseo de sus ojos, y el cuidado de sus almas, sus hijos y sus hijas, Ezequiel 24:25 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Y tú, hijo de hombre, el día que yo quitare de ellos su fortaleza, el gozo de su gloria, el deseo de sus ojos, y el cuidado de sus almas, sus hijos y sus hijas, Ezequiel 24:25 Spanish: Modern Y con respecto a ti, oh hijo de hombre, el día en que yo quite de ellos su poderío, el gozo de su esplendor, la delicia de sus ojos y el anhelo de sus almas, y también a sus hijos y a sus hijas; Ézéchiel 24:25 French: Louis Segond (1910) Et toi, fils de l'homme, le jour où je leur enlèverai ce qui fait leur force, leur joie et leur gloire, les délices de leurs yeux et l'objet de leur amour, leurs fils et leurs filles, Ézéchiel 24:25 French: Darby Et toi, fils d'homme, au jour où je leur ôterai ce qui a été leur confiance, la joie de leur ornement, le désir de leurs yeux, et ce que recherchent leurs âmes, Ézéchiel 24:25 French: Martin (1744) Et quant à toi, fils d'homme, au jour que je leur ôterai leur force, la joie de leur ornement, l'objet le plus agréable à leurs yeux, et l'objet de leurs cœurs, leurs fils et leurs filles; Ézéchiel 24:25 French: Ostervald (1744) Et toi, fils de l'homme, le jour où je leur ôterai leur force, leur joie, leur gloire, les délices de leurs yeux, l'objet de leur amour, leurs fils et leurs filles, Hesekiel 24:25 German: Luther (1912) Und du, Menschenkind, zu der Zeit, wann ich wegnehmen werde von ihnen ihre Macht und ihren Trost, die Lust ihrer Augen und des Herzens Wunsch, ihre Söhne und Töchter, Hesekiel 24:25 German: Luther (1545) Und du, Menschenkind, zu der Zeit, wenn ich wegnehmen werde von ihnen ihre Macht und Trost, die Lust ihrer Augen und ihres Herzens Wunsch, ihre Söhne und Töchter, Hesekiel 24:25 German: Elberfelder (1871) Und du, Menschensohn, siehe, an dem Tage, da ich von ihnen wegnehmen werde ihre Stärke (Eig. Feste, Schutzwehr (vergl. v 21),) die Freude ihrer Pracht, die Lust ihrer Augen und die Sehnsucht ihrer Seelen, ihre Söhne und ihre Töchter: 以 西 結 書 24:25 Chinese Bible: Union (Traditional) 人 子 啊 , 我 除 掉 他 們 所 倚 靠 、 所 歡 喜 的 榮 耀 , 並 眼 中 所 喜 愛 、 心 裡 所 重 看 的 兒 女 。 以 西 結 書 24:25 Chinese Bible: Union (Simplified) 人 子 啊 , 我 除 掉 他 们 所 倚 靠 、 所 欢 喜 的 荣 耀 , 并 眼 中 所 喜 爱 、 心 里 所 重 看 的 儿 女 。 以 西 結 書 24:25 Chinese Bible: NCV (Simplified) “人子啊!我从他们中间夺去他们的堡垒、他们所喜欢的荣耀、他们眼所喜爱的、心所崇尚的和他们的儿女的时候, 以 西 結 書 24:25 Chinese Bible: NCV (Traditional) “人子啊!我從他們中間奪去他們的堡壘、他們所喜歡的榮耀、他們眼所喜愛的、心所崇尚的和他們的兒女的時候, Also thou son of man shall it not be in the day when I take from them their strength the joy of their glory the desire of their eyes and that whereupon they set their minds their sons and their daughters Also thou son ben (bane) a son (as a builder of the family name), in the widest sense (of literal and figurative relationship, including grandson, subject, nation, quality or condition, etc. of man 'adam (aw-dawm') ruddy i.e. a human being (an individual or the species, mankind, etc.) -- another, + hypocrite, + common sort, low, man (mean, of low degree), person. shall it not be in the day yowm (yome) a day (as the warm hours), when I take laqach (law-kakh') to take (in the widest variety of applications) from them their strength ma`owz (maw-oze') a fortified place; figuratively, a defence -- force, fort(-ress), rock, strength(-en), (most) strong (hold). the joy masows (maw-soce') delight, concretely (the cause or object) or abstractly (the feeling) -- joy, mirth, rejoice. of their glory tiph'arah (tif-aw-raw') ornament (abstractly or concretely, literally or figuratively) -- beauty(-iful), bravery, comely, fair, glory(-ious), hono; ornament (abstractly or concretely, literally or figuratively) -- beauty(-iful), bravery, comely, fair, glory(-ious), honour, majesty. the desire machmad (makh-mawd') delightful; hence, a delight, i.e. object of affection or desire -- beloved, desire, goodly, lovely, pleasant (thing). of their eyes `ayin (ah'-yin) an eye; by analogy, a fountain (as the eye of the landscape) and that whereupon they set massa' (mas-saw') burden, carry away, prophecy, they set, song, tribute. their minds nephesh (neh'-fesh) a breathing creature, i.e. animal of (abstractly) vitality; used very widely in a literal, accommodated or figurative sense (bodily or mental) their sons ben (bane) a son (as a builder of the family name), in the widest sense (of literal and figurative relationship, including grandson, subject, nation, quality or condition, etc. and their daughters bath (bath) apple (of the eye), branch, company, daughter, first, old, owl, town, village.Ezekiel 24:25 Multilingual Bible Ézéchiel 24:25 French Ezequiel 24:25 Biblia Paralela 以 西 結 書 24:25 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |