New American Standard Bible (©1995) "Can your heart endure, or can your hands be strong in the days that I will deal with you? I, the LORD, have spoken and will act.King James Bible Can thine heart endure, or can thine hands be strong, in the days that I shall deal with thee? I the LORD have spoken it, and will do it. American King James Version Can your heart endure, or can your hands be strong, in the days that I shall deal with you? I the LORD have spoken it, and will do it. American Standard Version Can thy heart endure, or can thy hands be strong, in the days that I shall deal with thee? I, Jehovah, have spoken it, and will do it. Douay-Rheims Bible Shall thy heart endure, or shall thy hands prevail ill the days which I will bring upon thee: I the Lord have spoken, and will do it. Darby Bible Translation Shall thy heart endure, shall thy hands be strong, in the days that I shall deal with thee? I Jehovah have spoken, and will do it. English Revised Version Can thine heart endure, or can thine hands be strong, in the days that I shall deal with thee? I the LORD have spoken it, and will do it. Webster's Bible Translation Can thy heart endure, or can thy hands be strong, in the days that I shall deal with thee? I the LORD have spoken it, and will do it. World English Bible Can your heart endure, or can your hands be strong, in the days that I shall deal with you? I, Yahweh, have spoken it, and will do it. Young's Literal Translation Doth thy heart stand -- are thy hands strong, For the days that I am dealing with thee? I, Jehovah, have spoken and have done it. Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata numquid sustinebit cor tuum aut praevalebunt manus tuae in diebus quos ego faciam tibi ego Dominus locutus sum et faciam Ezequiel 22:14 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) `¿Aguantará tu corazón o serán fuertes tus manos en los días que yo actúe contra ti? Yo, el SEÑOR, he hablado y lo haré. Ezequiel 22:14 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) "¿Aguantará tu corazón o serán fuertes tus manos en los días que Yo actúe contra ti? Yo, el SEÑOR, he hablado y lo haré. Ezequiel 22:14 Spanish: Reina Valera (1909) ¿Estará firme tu corazón? ¿tus manos serán fuertes en los días que obraré yo contra ti? Yo Jehová he hablado, y harélo. Ezequiel 22:14 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ¿Estará firme tu corazón? ¿Tus manos serán fuertes en los días que obraré yo contra ti? Yo, el SEÑOR, he hablado, y lo haré. Ezequiel 22:14 Spanish: Modern ¿Estará firme tu corazón? ¿Estarán fuertes tus manos en los días cuando yo actúe contra ti? Yo, Jehovah, he hablado y lo cumpliré: Ézéchiel 22:14 French: Louis Segond (1910) Ton coeur sera-t-il ferme, tes mains auront-elles de la force dans les jours où j'agirai contre toi? Moi, l'Eternel, j'ai parlé, et j'agirai. Ézéchiel 22:14 French: Darby Ton coeur tiendra-t-il ferme, ou tes mains seront-elles fortes, aux jours où j'agirai contre toi? Moi, l'Éternel, j'ai parlé, et je le ferai. Ézéchiel 22:14 French: Martin (1744) Ton cœur pourra-t-il tenir ferme? ou tes mains seront-elles fortes aux jours que j'agirai contre toi? moi l'Eternel j'ai parlé, et je le ferai. Ézéchiel 22:14 French: Ostervald (1744) Ton cœur tiendra-t-il bon, tes mains resteront-elles fermes, dans les jours où j'agirai contre toi? Moi, l'Éternel, j'ai parlé, et je le ferai. Hesekiel 22:14 German: Luther (1912) Meinst du aber, dein Herz möge es erleiden, oder werden es deine Hände ertragen zu der Zeit, wann ich mit dir handeln werde? Ich, der HERR, habe es geredet und will's auch tun Hesekiel 22:14 German: Luther (1545) Meinest du aber, dein Herz möge es erleiden oder deine Hände ertragen zu der Zeit, wenn ich's mit dir machen werde? Ich, der HERR, hab es geredet und will's auch tun Hesekiel 22:14 German: Elberfelder (1871) Wird dein Herz feststehen, oder werden deine Hände stark sein an dem Tage, da ich mit dir handeln werde? Ich, Jehova, habe geredet und werde es tun. 以 西 結 書 22:14 Chinese Bible: Union (Traditional) 到 了 我 懲 罰 你 的 日 子 , 你 的 心 還 能 忍 受 麼 ﹖ 你 的 手 還 能 有 力 麼 ﹖ 我 ─ 耶 和 華 說 了 這 話 , 就 必 照 著 行 。 以 西 結 書 22:14 Chinese Bible: Union (Simplified) 到 了 我 惩 罚 你 的 日 子 , 你 的 心 还 能 忍 受 麽 ? 你 的 手 还 能 有 力 麽 ? 我 ─ 耶 和 华 说 了 这 话 , 就 必 照 着 行 。 以 西 結 書 22:14 Chinese Bible: NCV (Simplified) 到了我惩治你的日子,你的心还能受得住吗?你的手还有力吗?我耶和华说了,就必实行。 以 西 結 書 22:14 Chinese Bible: NCV (Traditional) 到了我懲治你的日子,你的心還能受得住嗎?你的手還有力嗎?我耶和華說了,就必實行。 Can thine heart endure or can thine hands be strong in the days that I shall deal with thee I the LORD have spoken it and will do it Can thine heart leb (labe) the heart; also used (figuratively) very widely for the feelings, the will and even the intellect endure `amad (aw-mad') to stand, in various relations (literal and figurative, intransitive and transitive) or can thine hands yad (yawd) a hand (the open one (indicating power, means, direction, etc.), be strong chazaq (khaw-zak') to fasten upon; hence, to seize, be strong (figuratively, courageous, causatively strengthen, cure, help, repair, fortify), obstinate; to bind, restrain, conquer in the days yowm (yome) a day (as the warm hours), that I shall deal `asah (aw-saw') to do or make, in the broadest sense and widest application with thee I the LORD Yhovah (yeh-ho-vaw') (the) self-Existent or Eternal; Jehovah, Jewish national name of God -- Jehovah, the Lord. have spoken dabar (daw-bar') perhaps properly, to arrange; but used figuratively (of words), to speak; rarely (in a destructive sense) to subdue it and will do `asah (aw-saw') to do or make, in the broadest sense and widest application itEzekiel 22:14 Multilingual Bible Ézéchiel 22:14 French Ezequiel 22:14 Biblia Paralela 以 西 結 書 22:14 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |