
Then the heathen that are left round about you shall know that I the LORD build the ruined places and plant that that was desolate I the LORD have spoken it and I will do it Then the heathen gowy (go'-ee) a foreign nation; hence, a Gentile; also (figuratively) a troop of animals, or a flight of locusts -- Gentile, heathen, nation, people. that are left sha'ar (shaw-ar') to swell up, i.e. be (causatively, make) redundant -- leave, (be) left, let, remain, remnant, reserve, the rest. round about cabiyb (saw-beeb') (as noun) a circle, neighbour, or environs; but chiefly (as adverb, with or without preposition) around -- (place, round) about, circuit, compass, on every side. you shall know yada` (yaw-dah') to know (properly, to ascertain by seeing); used in a great variety of senses, figuratively, literally, euphemistically and inferentially that I the LORD Yhovah (yeh-ho-vaw') (the) self-Existent or Eternal; Jehovah, Jewish national name of God -- Jehovah, the Lord. build banah (baw-naw') to build (literally and figuratively) -- (begin to) build(-er), obtain children, make, repair, set (up), surely. the ruined harac (haw-ras') to pull down or in pieces, break, &? destroy -- beat down, break (down, through), destroy, overthrow, pluck down, pull down, ruin, throw down, utterly. places and plant nata` (naw-tah') to strike in, i.e. fix; specifically, to plant -- fastened, plant(-er). that that was desolate shamem (shaw-mame') to stun (or intransitively, grow numb), i.e. devastate or (figuratively) stupefy (both usually in a passive sense) I the LORD Yhovah (yeh-ho-vaw') (the) self-Existent or Eternal; Jehovah, Jewish national name of God -- Jehovah, the Lord. have spoken dabar (daw-bar') perhaps properly, to arrange; but used figuratively (of words), to speak; rarely (in a destructive sense) to subdue it and I will do `asah (aw-saw') to do or make, in the broadest sense and widest application it
 New American Standard Bible (©1995) "Then the nations that are left round about you will know that I, the LORD, have rebuilt the ruined places and planted that which was desolate; I, the LORD, have spoken and will do it."King James Bible Then the heathen that are left round about you shall know that I the LORD build the ruined places, and plant that that was desolate: I the LORD have spoken it, and I will do it. American King James Version Then the heathen that are left round about you shall know that I the LORD build the ruined places, and plant that that was desolate: I the LORD have spoken it, and I will do it. American Standard Version Then the nations that are left round about you shall know that I, Jehovah, have builded the ruined places, and planted that which was desolate: I, Jehovah, have spoken it, and I will do it. Douay-Rheims Bible And the nations, that shall be left round about you, shall know that I the Lord have built up what was destroyed, and planted what was desolate, that I the Lord have spoken and done it. Darby Bible Translation And the nations that shall be left round about you shall know that I Jehovah build the ruined places and plant that which was desolate: I Jehovah have spoken, and I will do it. English Revised Version Then the nations that are left round about you shall know that I the LORD have builded the ruined places, and planted that which was desolate: I the LORD have spoken it, and I will do it. Webster's Bible Translation Then the heathen that are left around you shall know that I the LORD build the ruined places, and plant that which was desolate: I the LORD have spoken it, and I will do it. World English Bible Then the nations that are left around you shall know that I, Yahweh, have built the ruined places, and planted that which was desolate: I, Yahweh, have spoken it, and I will do it. Young's Literal Translation And known have the nations who are left round about you, That I Jehovah have built the thrown down, I have planted the desolated: I Jehovah have spoken, and I have done it. Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata et scient gentes quaecumque derelictae fuerint in circuitu vestro quia ego Dominus aedificavi dissipata plantavique inculta ego Dominus locutus sum et fecerim Ezequiel 36:36 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) `Y las naciones que quedan a vuestro alrededor sabrán que yo, el SEÑOR, he reedificado los lugares en ruinas y plantado lo que estaba desolado; yo, el SEÑOR, he hablado y lo haré.' Ezequiel 36:36 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) "Y las naciones que quedan a su alrededor sabrán que Yo, el SEÑOR, he reedificado los lugares en ruinas y plantado lo que estaba desolado. Yo, el SEÑOR, he hablado y lo haré." Ezequiel 36:36 Spanish: Reina Valera (1909) Y las gentes que fueron dejadas en vuestros alrededores, sabrán que yo edifiqué las derribadas, y planté las asoladas: yo Jehová he hablado, y harélo. Ezequiel 36:36 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Y los gentiles que fueron dejados en vuestros alrededores, sabrán que yo, el SEÑOR, edifiqué las derribadas, y planté las asoladas; yo, el SEÑOR, he hablado, y lo haré. Ezequiel 36:36 Spanish: Modern Entonces las naciones que fueron dejadas en vuestros alrededores sabrán que yo, Jehovah, he reconstruido las ciudades arruinadas y he plantado la tierra desolada. Yo, Jehovah, he hablado y lo haré." Ézéchiel 36:36 French: Louis Segond (1910) Et les nations qui resteront autour de vous sauront que moi, l'Eternel, j'ai rebâti ce qui était abattu, et planté ce qui était dévasté. Moi, l'Eternel, j'ai parlé, et j'agirai. Ézéchiel 36:36 French: Darby Et les nations qui demeureront de reste autour de vous, sauront que moi, l'Éternel, j'ai rebâti les villes renversées, j'ai planté ce qui était désolé. Moi, l'Éternel, j'ai parlé, et je le ferai. Ézéchiel 36:36 French: Martin (1744) Et les nations qui seront demeurées de reste autour de vous sauront que moi l'Eternel j'aurai rebâti les lieux détruits, et planté le pays désolé, moi l'Eternel j'ai parlé, et je le ferai. Ézéchiel 36:36 French: Ostervald (1744) Et les nations d'alentour, qui seront demeurées de reste, sauront que moi, l'Éternel, j'ai rebâti les lieux détruits, et planté le pays désolé; moi, l'Éternel, je le dis, et je le ferai. Hesekiel 36:36 German: Luther (1912) Und die Heiden, so um euch her übrigbleiben werden, sollen erfahren, daß ich der HERR bin, der da baut, was zerrissen ist, und pflanzt, was verheert war. Ich, der HERR, sage es und tue es auch. Hesekiel 36:36 German: Luther (1545) Und die übrigen Heiden um euch her sollen erfahren, daß ich der HERR bin, der da bauet, was zerrissen ist, und pflanzet, was verheeret war. Ich, der HERR, sage es und tue es auch. Hesekiel 36:36 German: Elberfelder (1871) Und die Nationen, welche rings um euch her übrigbleiben werden, werden wissen, daß ich, Jehova, das Zerstörte aufbaue, das Verwüstete bepflanze. Ich, Jehova, habe geredet und werde es tun. - 以 西 結 書 36:36 Chinese Bible: Union (Traditional) 那 時 , 在 你 們 四 圍 其 餘 的 外 邦 人 必 知 道 我 ─ 耶 和 華 修 造 那 毀 壞 之 處 , 培 植 那 荒 廢 之 地 。 我 ─ 耶 和 華 說 過 , 也 必 成 就 。 以 西 結 書 36:36 Chinese Bible: Union (Simplified) 那 时 , 在 你 们 四 围 其 馀 的 外 邦 人 必 知 道 我 ─ 耶 和 华 修 造 那 毁 坏 之 处 , 培 植 那 荒 废 之 地 。 我 ─ 耶 和 华 说 过 , 也 必 成 就 。 以 西 結 書 36:36 Chinese Bible: NCV (Simplified) 那时,在你们四围所余剩的列国,就必知道我是耶和华,是我重建了那些毁坏的地方,栽植了那些荒凉之地。我耶和华说了,就必实行。 以 西 結 書 36:36 Chinese Bible: NCV (Traditional) 那時,在你們四圍所餘剩的列國,就必知道我是耶和華,是我重建了那些毀壞的地方,栽植了那些荒涼之地。我耶和華說了,就必實行。  Build Builded Builder Built Desolate Desolated Destroyed Heathen Nations Places Plant Planted Planter Pulled Rebuilt Replanted Rest Round Ruined Spoken Thrown Waste
 Build Builded Builder Built Desolate Desolated Destroyed Heathen Nations Places Plant Planted Planter Pulled Rebuilt Rest Round Ruined Thrown Waste
 Build Builded Builder Built Desolate Desolated Destroyed Heathen Nations Places Plant Planted Planter Pulled Rebuilt Rest Round Ruined Thrown Waste
Ezekiel 36:36 Multilingual Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |