New American Standard Bible (©1995) 'Thus says the Lord GOD, "This also I will let the house of Israel ask Me to do for them: I will increase their men like a flock.King James Bible Thus saith the Lord GOD; I will yet for this be enquired of by the house of Israel, to do it for them; I will increase them with men like a flock. American King James Version Thus said the Lord GOD; I will yet for this be inquired of by the house of Israel, to do it for them; I will increase them with men like a flock. American Standard Version Thus saith the Lord Jehovah: For this, moreover, will I be inquired of by the house of Israel, to do it for them: I will increase them with men like a flock. Douay-Rheims Bible Thus saith the Lord God: Moreover in this shall the house of Israel find me, that I will do it for them: I will multiply them as a flock of men, Darby Bible Translation Thus saith the Lord Jehovah: I will yet for this be inquired of by the house of Israel, to do it unto them; I will increase them with men like a flock. English Revised Version Thus saith the Lord GOD: For this moreover will I be inquired of by the house of Israel; to do it for them; I will increase them with men like a flock. Webster's Bible Translation Thus saith the Lord GOD; I will yet for this be inquired of by the house of Israel, to do it for them; I will increase them with men like a flock. World English Bible Thus says the Lord Yahweh: For this, moreover, will I be inquired of by the house of Israel, to do it for them: I will increase them with men like a flock. Young's Literal Translation Thus said the Lord Jehovah: Yet this I am required, By the house of Israel to do to them, I multiply them as a flock of men, Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata haec dicit Dominus Deus adhuc in hoc invenient me domus Israhel ut faciam eis multiplicabo eos sicut gregem hominum Ezequiel 36:37 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ``Así dice el Señor DIOS: `Aún permitiré a la casa de Israel que me pida hacer esto por ellos: Multiplicar sus hombres como un rebaño. Ezequiel 36:37 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) 'Así dice el Señor DIOS: "Aún permitiré a la casa de Israel que Me pida hacer esto por ellos: Multiplicar sus hombres como un rebaño. Ezequiel 36:37 Spanish: Reina Valera (1909) Así ha dicho el Señor Jehová: Aun seré solicitado de la casa de Israel, para hacerles esto: multiplicarélos de hombres á modo de rebaños. Ezequiel 36:37 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Así dijo el Señor DIOS: Aún seré solicitado de la Casa de Israel, para hacerles esto ; los multiplicaré de hombres a modo de rebaños. Ezequiel 36:37 Spanish: Modern Así ha dicho el Señor Jehovah: "Aún he de ser buscado por la casa de Israel para hacerles esto: Multiplicaré los hombres como los rebaños. Ézéchiel 36:37 French: Louis Segond (1910) Ainsi parle le Seigneur, l'Eternel: Voici encore sur quoi je me laisserai fléchir par la maison d'Israël, voici ce que je ferai pour eux; je multiplierai les hommes comme un troupeau. Ézéchiel 36:37 French: Darby Ainsi dit le Seigneur, l'Éternel: Encore en ceci je serai recherché par la maison d'Israël, pour le leur faire: je les multiplierai comme un troupeau d'hommes. Ézéchiel 36:37 French: Martin (1744) Ainsi a dit le Seigneur l'Eternel : encore serai-je recherché par la maison d'Israël, pour leur faire ceci, [savoir] que je multiplie leurs hommes comme un troupeau de brebis. Ézéchiel 36:37 French: Ostervald (1744) Ainsi a dit le Seigneur, l'Éternel: Je me laisserai encore fléchir par la maison d'Israël, pour leur faire ceci: Je multiplierai les hommes comme un troupeau. Hesekiel 36:37 German: Luther (1912) So spricht der HERR HERR: Auch darin will ich mich vom Hause Israel finden lassen, daß ich es ihnen erzeige: ich will die Menschen bei ihnen mehren wie eine Herde. Hesekiel 36:37 German: Luther (1545) So spricht der HERR HERR: Ich will mich wieder fragen lassen vom Hause Israel, daß ich mich an ihnen erzeige; und ich will sie mehren wie eine Menschenherde. Hesekiel 36:37 German: Elberfelder (1871) So spricht der Herr, Jehova: Auch noch um dieses werde ich mich vom Hause Israel erbitten (Eig. ersuchen) lassen, daß ich es ihnen tue: Ich werde sie an Menschen vermehren wie eine Herde. 以 西 結 書 36:37 Chinese Bible: Union (Traditional) 主 耶 和 華 如 此 說 : 我 要 加 增 以 色 列 家 的 人 數 , 多 如 羊 群 。 他 們 必 為 這 事 向 我 求 問 , 我 要 給 他 們 成 就 。 以 西 結 書 36:37 Chinese Bible: Union (Simplified) 主 耶 和 华 如 此 说 : 我 要 加 增 以 色 列 家 的 人 数 , 多 如 羊 群 。 他 们 必 为 这 事 向 我 求 问 , 我 要 给 他 们 成 就 。 以 西 結 書 36:37 Chinese Bible: NCV (Simplified) “‘主耶和华这样说:我还要让以色列家求我为他们增加人数,多如羊群。 以 西 結 書 36:37 Chinese Bible: NCV (Traditional) “‘主耶和華這樣說:我還要讓以色列家求我為他們增加人數,多如羊群。 Thus saith the Lord GOD I will yet for this be enquired of by the house of Israel to do it for them I will increase them with men like a flock Thus saith 'amar (aw-mar') to say (used with great latitude) the Lord 'Adonay (ad-o-noy') the Lord (used as a proper name of God only) -- (my) Lord. GOD Yhovih (yeh-ho-vee') God. I will yet for this be enquired darash (daw-rash') to tread or frequent; usually to follow (for pursuit or search); by implication, to seek or ask; specifically to worship of by the house bayith (bah'-yith) a house (in the greatest variation of applications, especially family, etc.) of Israel Yisra'el (yis-raw-ale') he will rule as God; Jisrael, a symbolical name of Jacob; also (typically) of his posterity: --Israel. to do `asah (aw-saw') to do or make, in the broadest sense and widest application it for them I will increase rabah (raw-baw') to increase (in whatever respect) them with men 'adam (aw-dawm') ruddy i.e. a human being (an individual or the species, mankind, etc.) -- another, + hypocrite, + common sort, low, man (mean, of low degree), person. like a flock tso'n (tsone) from an unused root meaning to migrate; a collective name for a flock (of sheep or goats); also figuratively (of men)Ezekiel 36:37 Multilingual Bible Ézéchiel 36:37 French Ezequiel 36:37 Biblia Paralela 以 西 結 書 36:37 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |