New American Standard Bible (©1995) therefore, I will deliver My flock, and they will no longer be a prey; and I will judge between one sheep and another.King James Bible Therefore will I save my flock, and they shall no more be a prey; and I will judge between cattle and cattle. American King James Version Therefore will I save my flock, and they shall no more be a prey; and I will judge between cattle and cattle. American Standard Version therefore will I save my flock, and they shall no more be a prey; and I will judge between sheep and sheep. Douay-Rheims Bible I will save my dock, and it shall be no more a spoil, and I will judge between cattle and cattle. Darby Bible Translation I will save my flock, that they may no more be a prey; and I will judge between sheep and sheep. English Revised Version therefore will I save my flock, and they shall no more be a prey; and I will judge between cattle and cattle. Webster's Bible Translation Therefore will I save my flock, and they shall no more be a prey; and I will judge between cattle and cattle. World English Bible therefore will I save my flock, and they shall no more be a prey; and I will judge between sheep and sheep. Young's Literal Translation And I have given safety to My flock, And they are not any more for prey, And I have judged between sheep and sheep. Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata salvabo gregem meum et non erit ultra in rapinam et iudicabo inter pecus et pecus Ezequiel 34:22 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) libraré mis ovejas y ya no serán presa; juzgaré entre oveja y oveja. Ezequiel 34:22 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) libraré Mis ovejas y ya no serán presa; juzgaré entre oveja y oveja. Ezequiel 34:22 Spanish: Reina Valera (1909) Yo salvaré á mis ovejas, y nunca más serán en rapiña; y juzgaré entre oveja y oveja. Ezequiel 34:22 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Yo salvaré a mis ovejas, y nunca más serán en rapiña; y juzgaré entre oveja y oveja. Ezequiel 34:22 Spanish: Modern yo libraré a mis ovejas, y nunca más quedarán expuestas al pillaje. ¡Yo juzgaré entre cordero y cordero! Ézéchiel 34:22 French: Louis Segond (1910) je porterai secours à mes brebis, afin qu'elles ne soient plus au pillage, et je jugerai entre brebis et brebis. Ézéchiel 34:22 French: Darby je sauverai mes brebis, et elles ne seront plus une proie, et je jugerai entre brebis et brebis. Ézéchiel 34:22 French: Martin (1744) Je sauverai mon troupeau, tellement qu'il ne sera plus en proie, et je distinguerai entre brebis et brebis. Ézéchiel 34:22 French: Ostervald (1744) Je sauverai mon troupeau, afin qu'il ne soit plus exposé au pillage, et je jugerai entre brebis et brebis. Hesekiel 34:22 German: Luther (1912) Und ich will meiner Herde helfen, daß sie nicht mehr sollen zum Raub werden, und will richten zwischen Schaf und Schaf. Hesekiel 34:22 German: Luther (1545) Und ich will meiner Herde helfen, daß sie nicht mehr sollen zum Raube werden, und will richten zwischen Schaf und Schaf. Hesekiel 34:22 German: Elberfelder (1871) so will ich meine Schafe retten, damit sie nicht mehr zur Beute seien; und ich werde richten zwischen Schaf und Schaf. 以 西 結 書 34:22 Chinese Bible: Union (Traditional) 所 以 , 我 必 拯 救 我 的 群 羊 不 再 作 掠 物 ; 我 也 必 在 羊 和 羊 中 間 施 行 判 斷 。 以 西 結 書 34:22 Chinese Bible: Union (Simplified) 所 以 , 我 必 拯 救 我 的 群 羊 不 再 作 掠 物 ; 我 也 必 在 羊 和 羊 中 间 施 行 判 断 。 以 西 結 書 34:22 Chinese Bible: NCV (Simplified) 所以我必拯救我的羊,使它们不再作猎物。我要在羊与羊之间施行审判。 以 西 結 書 34:22 Chinese Bible: NCV (Traditional) 所以我必拯救我的羊,使牠們不再作獵物。我要在羊與羊之間施行審判。 Therefore will I save my flock and they shall no more be a prey and I will judge between cattle and cattle Therefore will I save yasha` (yaw-shah') to be open, wide or free, i.e. (by implication) to be safe; causatively, to free or succor my flock tso'n (tsone) from an unused root meaning to migrate; a collective name for a flock (of sheep or goats); also figuratively (of men) and they shall no more be a prey baz (baz) plunder -- booty, prey, spoil(-ed). and I will judge shaphat (shaw-fat') to judge, i.e. pronounce sentence (for or against); by implication, to vindicate or punish; by extenssion, to govern; passively, to litigate between cattle seh (seh) a member of a flock, i.e. a sheep or goat -- (lesser, small) cattle, ewe, goat, lamb, sheep. and cattle seh (seh) a member of a flock, i.e. a sheep or goat -- (lesser, small) cattle, ewe, goat, lamb, sheep. Ezekiel 34:22 Multilingual Bible Ézéchiel 34:22 French Ezequiel 34:22 Biblia Paralela 以 西 結 書 34:22 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |