
Therefore will I save my flock and they shall no more be a prey and I will judge between cattle and cattle Therefore will I save yasha` (yaw-shah') to be open, wide or free, i.e. (by implication) to be safe; causatively, to free or succor my flock tso'n (tsone) from an unused root meaning to migrate; a collective name for a flock (of sheep or goats); also figuratively (of men) and they shall no more be a prey baz (baz) plunder -- booty, prey, spoil(-ed). and I will judge shaphat (shaw-fat') to judge, i.e. pronounce sentence (for or against); by implication, to vindicate or punish; by extenssion, to govern; passively, to litigate between cattle seh (seh) a member of a flock, i.e. a sheep or goat -- (lesser, small) cattle, ewe, goat, lamb, sheep. and cattle seh (seh) a member of a flock, i.e. a sheep or goat -- (lesser, small) cattle, ewe, goat, lamb, sheep.
 New American Standard Bible (©1995) therefore, I will deliver My flock, and they will no longer be a prey; and I will judge between one sheep and another.King James Bible Therefore will I save my flock, and they shall no more be a prey; and I will judge between cattle and cattle. American King James Version Therefore will I save my flock, and they shall no more be a prey; and I will judge between cattle and cattle. American Standard Version therefore will I save my flock, and they shall no more be a prey; and I will judge between sheep and sheep. Douay-Rheims Bible I will save my dock, and it shall be no more a spoil, and I will judge between cattle and cattle. Darby Bible Translation I will save my flock, that they may no more be a prey; and I will judge between sheep and sheep. English Revised Version therefore will I save my flock, and they shall no more be a prey; and I will judge between cattle and cattle. Webster's Bible Translation Therefore will I save my flock, and they shall no more be a prey; and I will judge between cattle and cattle. World English Bible therefore will I save my flock, and they shall no more be a prey; and I will judge between sheep and sheep. Young's Literal Translation And I have given safety to My flock, And they are not any more for prey, And I have judged between sheep and sheep. Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata salvabo gregem meum et non erit ultra in rapinam et iudicabo inter pecus et pecus Ezequiel 34:22 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) libraré mis ovejas y ya no serán presa; juzgaré entre oveja y oveja. Ezequiel 34:22 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) libraré Mis ovejas y ya no serán presa; juzgaré entre oveja y oveja. Ezequiel 34:22 Spanish: Reina Valera (1909) Yo salvaré á mis ovejas, y nunca más serán en rapiña; y juzgaré entre oveja y oveja. Ezequiel 34:22 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Yo salvaré a mis ovejas, y nunca más serán en rapiña; y juzgaré entre oveja y oveja. Ezequiel 34:22 Spanish: Modern yo libraré a mis ovejas, y nunca más quedarán expuestas al pillaje. ¡Yo juzgaré entre cordero y cordero! Ézéchiel 34:22 French: Louis Segond (1910) je porterai secours à mes brebis, afin qu'elles ne soient plus au pillage, et je jugerai entre brebis et brebis. Ézéchiel 34:22 French: Darby je sauverai mes brebis, et elles ne seront plus une proie, et je jugerai entre brebis et brebis. Ézéchiel 34:22 French: Martin (1744) Je sauverai mon troupeau, tellement qu'il ne sera plus en proie, et je distinguerai entre brebis et brebis. Ézéchiel 34:22 French: Ostervald (1744) Je sauverai mon troupeau, afin qu'il ne soit plus exposé au pillage, et je jugerai entre brebis et brebis. Hesekiel 34:22 German: Luther (1912) Und ich will meiner Herde helfen, daß sie nicht mehr sollen zum Raub werden, und will richten zwischen Schaf und Schaf. Hesekiel 34:22 German: Luther (1545) Und ich will meiner Herde helfen, daß sie nicht mehr sollen zum Raube werden, und will richten zwischen Schaf und Schaf. Hesekiel 34:22 German: Elberfelder (1871) so will ich meine Schafe retten, damit sie nicht mehr zur Beute seien; und ich werde richten zwischen Schaf und Schaf. 以 西 結 書 34:22 Chinese Bible: Union (Traditional) 所 以 , 我 必 拯 救 我 的 群 羊 不 再 作 掠 物 ; 我 也 必 在 羊 和 羊 中 間 施 行 判 斷 。 以 西 結 書 34:22 Chinese Bible: Union (Simplified) 所 以 , 我 必 拯 救 我 的 群 羊 不 再 作 掠 物 ; 我 也 必 在 羊 和 羊 中 间 施 行 判 断 。 以 西 結 書 34:22 Chinese Bible: NCV (Simplified) 所以我必拯救我的羊,使它们不再作猎物。我要在羊与羊之间施行审判。 以 西 結 書 34:22 Chinese Bible: NCV (Traditional) 所以我必拯救我的羊,使牠們不再作獵物。我要在羊與羊之間施行審判。  Cattle Deliver Flock Judge Judged Longer Plundered Prey Safe Safety Save Sheep
 Cattle Deliver Flock Judge Judged Longer Plundered Prey Safe Safety Save Sheep
 Cattle Deliver Flock Judge Judged Longer Plundered Prey Safe Safety Save Sheep
Ezekiel 34:22 Multilingual Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |