Ezekiel 34:10

Cause
Cease
Deliver
Demand
Feed
Feeding
Flock
Food
Hand
Meat
Mouth
Require
Sheep
Shepherds
Themselves

Accountable
Anymore
Behold
Cause
Caused
Cease
Deliver
Delivered
Demand
Feed
Feeding
Flock
Hold
Keepers
Longer
Meat
Mouth
Mouths
Remove
Require
Required
Rescue
Says
Search
Sheep
Shepherds
Stop
Tending
Themselves
Thus

Accountable
Anymore
Behold
Cause
Caused
Cease
Deliver
Delivered
Demand
Feed
Feeding
Flock
Hold
Keepers
Longer
Meat
Mouth
Mouths
Remove
Require
Required
Rescue
Says
Search
Sheep
Shepherds
Stop
Tending
Themselves
Thus
<< Ezekiel 34:10 >>
New American Standard Bible (©1995)
'Thus says the Lord GOD, "Behold, I am against the shepherds, and I will demand My sheep from them and make them cease from feeding sheep. So the shepherds will not feed themselves anymore, but I will deliver My flock from their mouth, so that they will not be food for them."'"

King James Bible
Thus saith the Lord GOD; Behold, I am against the shepherds; and I will require my flock at their hand, and cause them to cease from feeding the flock; neither shall the shepherds feed themselves any more; for I will deliver my flock from their mouth, that they may not be meat for them.

American King James Version
Thus said the Lord GOD; Behold, I am against the shepherds; and I will require my flock at their hand, and cause them to cease from feeding the flock; neither shall the shepherds feed themselves any more; for I will deliver my flock from their mouth, that they may not be meat for them.

American Standard Version
Thus saith the Lord Jehovah: Behold, I am against the shepherds; and I will require my sheep at their hand, and cause them to cease from feeding the sheep; neither shall the shepherds feed themselves any more; and I will deliver my sheep from their mouth, that they may not be food for them.

Douay-Rheims Bible
Thus saith the Lord God: Behold I myself come upon the shepherds, I will require my hock at their hand, and I will cause them to cease from feeding the flock any more, neither shall the shepherds feed themselves any more: and I will deliver my flock from their mouth, and it shall no more be meat for them.

Darby Bible Translation
Thus saith the Lord Jehovah: Behold, I am against the shepherds; and I will require my sheep at their hand, and cause them to cease from feeding the flock: that the shepherds may feed themselves no more; and I will deliver my sheep from their mouth, that they may not be food for them.

English Revised Version
Thus saith the Lord GOD: Behold, I am against the shepherds; and I will require my sheep at their hand, and cause them to cease from feeding the sheep; neither shall the shepherds feed themselves any more; and I will deliver my sheep from their mouth, that they may not be meat for them.

Webster's Bible Translation
Thus saith the Lord GOD; Behold, I am against the shepherds; and I will require my flock at their hand, and cause them to cease from feeding the flock; neither shall the shepherds feed themselves any more; for I will deliver my flock from their mouth, that they may not be food for them.

World English Bible
Thus says the Lord Yahweh: Behold, I am against the shepherds; and I will require my sheep at their hand, and cause them to cease from feeding the sheep; neither shall the shepherds feed themselves any more; and I will deliver my sheep from their mouth, that they may not be food for them.

Young's Literal Translation
Thus said the Lord Jehovah: Lo, I am against the shepherds, And have required My flock from their hand, And caused them to cease from feeding the flock, And no more do the shepherds feed themselves, And I have delivered My flock from their mouth, And they are not to them for food.

יחזקאל 34:10 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
כֹּה־אָמַ֞ר אֲדֹנָ֣י יְהוִ֗ה הִנְנִ֨י אֶֽל־הָרֹעִ֜ים וְֽדָרַשְׁתִּ֧י אֶת־צֹאנִ֣י מִיָּדָ֗ם וְהִשְׁבַּתִּים֙ מֵרְעֹ֣ות צֹ֔אן וְלֹא־יִרְע֥וּ עֹ֛וד הָרֹעִ֖ים אֹותָ֑ם וְהִצַּלְתִּ֤י צֹאנִי֙ מִפִּיהֶ֔ם וְלֹֽא־תִהְיֶ֥יןָ לָהֶ֖ם לְאָכְלָֽה׃ ס

יחזקאל 34:10 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
כה־אמר אדני יהוה הנני אל־הרעים ודרשתי את־צאני מידם והשבתים מרעות צאן ולא־ירעו עוד הרעים אותם והצלתי צאני מפיהם ולא־תהיין להם לאכלה׃ ס

יחזקאל 34:10 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
כֹּה־אָמַר אֲדֹנָי יְהוִה הִנְנִי אֶל־הָרֹעִים וְדָרַשְׁתִּי אֶת־צֹאנִי מִיָּדָם וְהִשְׁבַּתִּים מֵרְעֹות צֹאן וְלֹא־יִרְעוּ עֹוד הָרֹעִים אֹותָם וְהִצַּלְתִּי צֹאנִי מִפִּיהֶם וְלֹא־תִהְיֶיןָ לָהֶם לְאָכְלָה׃ ס

יחזקאל 34:10 Hebrew Bible
כה אמר אדני יהוה הנני אל הרעים ודרשתי את צאני מידם והשבתים מרעות צאן ולא ירעו עוד הרעים אותם והצלתי צאני מפיהם ולא תהיין להם לאכלה׃

Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata
haec dicit Dominus Deus ecce ego ipse super pastores requiram gregem meum de manu eorum et cessare eos faciam ut ultra non pascant gregem nec pascant amplius pastores semet ipsos et liberabo gregem meum de ore eorum et non erunt ultra eis in escam

Ezequiel 34:10 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
``Así dice el Señor DIOS: `He aquí, yo estoy contra los pastores y demandaré mi rebaño de su mano y los haré dejar de apacentar el rebaño. Así los pastores ya no se apacentarán más a sí mismos, sino que yo libraré mis ovejas de su boca, y no serán más alimento para ellos.'

Ezequiel 34:10 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
'Así dice el Señor DIOS: "Yo estoy contra los pastores y demandaré Mi rebaño de su mano y haré que dejen de apacentar el rebaño. Así los pastores ya no se apacentarán más a sí mismos, sino que Yo libraré Mis ovejas de su boca, y no serán más alimento para ellos."'"

Ezequiel 34:10 Spanish: Reina Valera (1909)
Así ha dicho el Señor Jehová: He aquí, yo á los pastores; y requeriré mis ovejas de su mano, y haréles dejar de apacentar las ovejas: ni los pastores se apacentarán más á sí mismos; pues yo libraré mis ovejas de sus bocas, y no les serán más por comida.

Ezequiel 34:10 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
Así dijo el Señor DIOS: He aquí, yo a los pastores; y requeriré mis ovejas de su mano, y yo les haré dejar de apacentar las ovejas; ni los pastores se apacentarán más a sí mismos; pues yo libraré mis ovejas de sus bocas, y no les serán más por comida.

Ezequiel 34:10 Spanish: Modern
Así ha dicho el Señor Jehovah: ¡He aquí yo estoy contra los pastores, y demandaré mis ovejas de sus manos! Haré que dejen de apacentar a las ovejas, y ellos dejarán de apacentarse a sí mismos. Libraré a mis ovejas de sus bocas, y no les servirán más de comida."

Ézéchiel 34:10 French: Louis Segond (1910)
Ainsi parle le Seigneur, l'Eternel: Voici, j'en veux aux pasteurs! Je reprendrai mes brebis d'entre leurs mains, je ne les laisserai plus paître mes brebis, et ils ne se paîtront plus eux-mêmes; je délivrerai mes brebis de leur bouche, et elles ne seront plus pour eux une proie.

Ézéchiel 34:10 French: Darby
Ainsi dit le Seigneur, l'Éternel: Voici, j'en veux à ces pasteurs, et je réclamerai mes brebis de leur main; je les ferai cesser de paître le troupeau, et les pasteurs ne se paîtront plus eux-mêmes; et je délivrerai mes brebis de leur bouche, et ils ne les mangeront plus.

Ézéchiel 34:10 French: Martin (1744)
Ainsi a dit le Seigneur l'Eternel : Voici, j'en veux à ces Pasteurs-là, et je redemanderai mes brebis de leur main, je les ferai cesser de paître les brebis; et les pasteurs ne se repaîtront plus [uniquement] eux-mêmes, mais je délivrerai mes brebis de leur bouche, et elles ne seront plus dévorées par eux.

Ézéchiel 34:10 French: Ostervald (1744)
Ainsi a dit le Seigneur, l'Éternel: Voici, j'en veux à ces pasteurs, et je redemanderai mes brebis de leurs mains; je ne les laisserai plus paître mes brebis, et ils ne se paîtront plus eux-mêmes; mais je délivrerai mes brebis de leur bouche, afin qu'elles ne leur servent plus de pâture.

Hesekiel 34:10 German: Luther (1912)
So spricht der HERR HERR: Siehe, ich will an die Hirten und will meine Herde von ihren Händen fordern und will mit ihnen ein Ende machen, daß sie nicht mehr sollen Hirten sein und sollen sich nicht mehr selbst weiden. Ich will meine Schafe erretten aus ihrem Maul, daß sie sie forthin nicht mehr fressen sollen.

Hesekiel 34:10 German: Luther (1545)
So spricht der HERR HERR: Siehe, ich will an die Hirten und will meine Herde von ihren Händen fordern; und will's mit ihnen ein Ende machen, daß sie nicht mehr sollen Hirten sein und sollen sich nicht mehr selbst weiden. Ich will meine Schafe erretten aus ihrem Maul, daß sie sie forthin nicht mehr fressen sollen.

Hesekiel 34:10 German: Elberfelder (1871)
So spricht der Herr, Jehova: Siehe, ich will an die Hirten, und ich werde meine Schafe von ihrer Hand fordern und machen, daß sie aufhören, die Schafe zu weiden, damit die Hirten nicht mehr sich selbst weiden; und ich werde meine Schafe von ihrem Munde erretten, daß sie ihnen nicht mehr zur Speise seien.

以 西 結 書 34:10 Chinese Bible: Union (Traditional)
主 耶 和 華 如 此 說 : 我 必 與 牧 人 為 敵 , 必 向 他 們 的 手 追 討 我 的 羊 , 使 他 們 不 再 牧 放 群 羊 ; 牧 人 也 不 再 牧 養 自 己 。 我 必 救 我 的 羊 脫 離 他 們 的 口 , 不 再 作 他 們 的 食 物 。

以 西 結 書 34:10 Chinese Bible: Union (Simplified)
主 耶 和 华 如 此 说 : 我 必 与 牧 人 为 敌 , 必 向 他 们 的 手 追 讨 我 的 羊 , 使 他 们 不 再 牧 放 群 羊 ; 牧 人 也 不 再 牧 养 自 己 。 我 必 救 我 的 羊 脱 离 他 们 的 口 , 不 再 作 他 们 的 食 物 。

以 西 結 書 34:10 Chinese Bible: NCV (Simplified)
主耶和华这样说:看哪!我要与众牧者为敌;我必向他们追讨我的羊,使他们不再牧养羊群,也不再牧养自己。我必救我的羊脱离他们的口,不再作他们的食物。

以 西 結 書 34:10 Chinese Bible: NCV (Traditional)
主耶和華這樣說:看哪!我要與眾牧者為敵;我必向他們追討我的羊,使他們不再牧養羊群,也不再牧養自己。我必救我的羊脫離他們的口,不再作他們的食物。
Thus saith the Lord GOD Behold I am against the shepherds and I will require my flock at their hand and cause them to cease from feeding the flock neither shall the shepherds feed themselves any more for I will deliver my flock from their mouth that they may not be meat for them


Thus saith
'amar  (aw-mar')
to say (used with great latitude)
the Lord
'Adonay  (ad-o-noy')
the Lord (used as a proper name of God only) -- (my) Lord.
GOD
Yhovih  (yeh-ho-vee')
God.
Behold I am against the shepherds
ra`ah  (raw-aw')
to tend a flock; i.e. pasture it; intransitively, to graze; generally to rule; by extension, to associate with (as a friend)
and I will require
darash  (daw-rash')
to tread or frequent; usually to follow (for pursuit or search); by implication, to seek or ask; specifically to worship
my flock
tso'n  (tsone)
from an unused root meaning to migrate; a collective name for a flock (of sheep or goats); also figuratively (of men)
at their hand
yad  (yawd)
a hand (the open one (indicating power, means, direction, etc.),
and cause them to cease
shabath  (shaw-bath')
to repose, i.e. desist from exertion; used in many implied relations (causative, figurative or specific)
from feeding
ra`ah  (raw-aw')
to tend a flock; i.e. pasture it; intransitively, to graze; generally to rule; by extension, to associate with (as a friend)
the flock
tso'n  (tsone)
from an unused root meaning to migrate; a collective name for a flock (of sheep or goats); also figuratively (of men)
neither shall the shepherds
ra`ah  (raw-aw')
to tend a flock; i.e. pasture it; intransitively, to graze; generally to rule; by extension, to associate with (as a friend)
feed
ra`ah  (raw-aw')
to tend a flock; i.e. pasture it; intransitively, to graze; generally to rule; by extension, to associate with (as a friend)
themselves any more for I will deliver
natsal  (naw-tsal')
to snatch away, whether in a good or a bad sense
my flock
tso'n  (tsone)
from an unused root meaning to migrate; a collective name for a flock (of sheep or goats); also figuratively (of men)
from their mouth
peh  (peh)
the mouth (as the means of blowing), whether literal or figurative (particularly speech); specifically edge, portion or side; adverbially (with preposition) according to
that they may not be meat
'oklah  (ok-law')
food -- consume, devour, eat, food, meat.
for them

Ezekiel 34:10 Multilingual Bible

Ézéchiel 34:10 French

Ezequiel 34:10 Biblia Paralela

以 西 結 書 34:10 Chinese Bible

New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org.

ScriptureText.com Multilingual Bible


Cause
Cease
Deliver
Demand
Feed
Feeding
Flock
Food
Hand
Meat
Mouth
Require
Sheep
Shepherds
Themselves

Accountable
Anymore
Behold
Cause
Caused
Cease
Deliver
Delivered
Demand
Feed
Feeding
Flock
Hold
Keepers
Longer
Meat
Mouth
Mouths
Remove
Require
Required
Rescue
Says
Search
Sheep
Shepherds
Stop
Tending
Themselves
Thus

Accountable
Anymore
Behold
Cause
Caused
Cease
Deliver
Delivered
Demand
Feed
Feeding
Flock
Hold
Keepers
Longer
Meat
Mouth
Mouths
Remove
Require
Required
Rescue
Says
Search
Sheep
Shepherds
Stop
Tending
Themselves
Thus