Daniel 8:15

<< Daniel 8:15 >>

And it came to pass when I even I Daniel had seen the vision and sought for the meaning then behold there stood before me as the appearance of a man
And it came to pass when I even I Daniel
Daniye'l  (daw-nee-yale')
judge of God; Daniel or Danijel, the name of two Israelites -- Daniel.
had seen
ra'ah  (raw-aw')
to see, literally or figuratively (in numerous applications, direct and implied, transitive, intransitive and causative)surely, think, view, visions.
the vision
chazown  (khaw-zone')
a sight (mentally), i.e. a dream, revelation, or oracle -- vision.
and sought
baqash  (baw-kash')
to search out (by any method, specifically in worship or prayer); by implication, to strive after
for the meaning
biynah  (bee-naw')
understanding -- knowledge, meaning, perfectly, understanding, wisdom.
then behold there stood
`amad  (aw-mad')
to stand, in various relations (literal and figurative, intransitive and transitive)
before me as the appearance
mar'eh  (mar-eh')
a view (the act of seeing); also an appearance (the thing seen), whether (real) a shape (especially if handsome, comeliness; often plural the looks), or (mental) a vision
of a man
geber  (gheh'-ber)
a valiant man or warrior; generally, a person simply -- every one, man, mighty.

New American Standard Bible (©1995)
When I, Daniel, had seen the vision, I sought to understand it; and behold, standing before me was one who looked like a man.

King James Bible
And it came to pass, when I, even I Daniel, had seen the vision, and sought for the meaning, then, behold, there stood before me as the appearance of a man.

American King James Version
And it came to pass, when I, even I Daniel, had seen the vision, and sought for the meaning, then, behold, there stood before me as the appearance of a man.

American Standard Version
And it came to pass, when I, even I Daniel, had seen the vision, that I sought to understand it; and, behold, there stood before me as the appearance of a man.

Douay-Rheims Bible
And it came to pass when I Daniel saw the vision, and sought the meaning, that behold there stood before me as it were the appearance of a man.

Darby Bible Translation
And it came to pass, when I Daniel had seen the vision, I sought for the understanding of it, and behold, there stood before me as the appearance of a man.

English Revised Version
And it came to pass, when I, even I Daniel, had seen the vision, that I sought to understand it; and, behold, there stood before me as the appearance of a man.

Webster's Bible Translation
And it came to pass, when I, even I Daniel, had seen the vision, and sought for the meaning, then behold, there stood before me as the appearance of a man.

World English Bible
It happened, when I, even I Daniel, had seen the vision, that I sought to understand it; and behold, there stood before me as the appearance of a man.

Young's Literal Translation
And it cometh to pass in my seeing -- I, Daniel -- the vision, that I require understanding, and lo, standing over-against me is as the appearance of a mighty one.

דניאל 8:15 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
וַיְהִ֗י בִּרְאֹתִ֛י אֲנִ֥י דָנִיֵּ֖אל אֶת־הֶחָזֹ֑ון וָאֲבַקְשָׁ֣ה בִינָ֔ה וְהִנֵּ֛ה עֹמֵ֥ד לְנֶגְדִּ֖י כְּמַרְאֵה־גָֽבֶר׃

דניאל 8:15 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
ויהי בראתי אני דניאל את־החזון ואבקשה בינה והנה עמד לנגדי כמראה־גבר׃

דניאל 8:15 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
וַיְהִי בִּרְאֹתִי אֲנִי דָנִיֵּאל אֶת־הֶחָזֹון וָאֲבַקְשָׁה בִינָה וְהִנֵּה עֹמֵד לְנֶגְדִּי כְּמַרְאֵה־גָבֶר׃

דניאל 8:15 Hebrew Bible
ויהי בראתי אני דניאל את החזון ואבקשה בינה והנה עמד לנגדי כמראה גבר׃

Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata
factum est autem cum viderem ego Danihel visionem et quaererem intellegentiam ecce stetit in conspectu meo quasi species viri

Daniel 8:15 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
Y sucedió que después que yo, Daniel, había visto la visión, y trataba de comprenderla, he aquí, vi de pie, ante mí, uno con apariencia de hombre.

Daniel 8:15 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
Y sucedió que después que yo, Daniel, había visto la visión y trataba de comprenderla, vi de pie, ante mí, uno con apariencia de hombre.

Daniel 8:15 Spanish: Reina Valera (1909)
Y acaeció que estando yo Daniel considerando la visión, y buscando su inteligencia, he aquí, como una semejanza de hombre se puso delante de mí.

Daniel 8:15 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
Y acaeció que estando yo Daniel considerando la visión, y buscando su entendimiento, he aquí, como una semejanza de hombre se puso delante de mí.

Daniel 8:15 Spanish: Modern
Sucedió que estando yo, Daniel, meditando en la visión y procurando entenderla, he aquí que alguien semejante a un hombre se puso de pie delante de mí.

Daniel 8:15 French: Louis Segond (1910)
Tandis que moi, Daniel, j'avais cette vision et que je cherchais à la comprendre, voici, quelqu'un qui avait l'apparence d'un homme se tenait devant moi.

Daniel 8:15 French: Darby
Et il arriva que, lorsque moi, Daniel, j'eus vu la vision, j'en cherchai l'intelligence; et voici, comme l'apparence d'un homme se tint vis-à-vis de moi;

Daniel 8:15 French: Martin (1744)
Or quand moi Daniel j'eus vu la vision, et que j'en eus demandé l'interprétation, voici, comme la ressemblance d'un homme se tint devant moi.

Daniel 8:15 French: Ostervald (1744)
Pendant que moi, Daniel, je regardais la vision et que je cherchais à la comprendre, voici, quelqu'un qui avait l'apparence d'un homme se tint devant moi.

Daniel 8:15 German: Luther (1912)
Und da ich, Daniel, solch Gesicht sah und hätte es gern verstanden, siehe, da stand's vor mir wie ein Mann.

Daniel 8:15 German: Luther (1545)
Und da ich, Daniel, solch Gesicht sah und hätte es gerne verstanden, siehe, da stund es vor mir wie ein Mann.

Daniel 8:15 German: Elberfelder (1871)
Und es geschah, als ich, Daniel, das Gesicht sah, da suchte ich Verständnis darüber; und siehe, da stand vor mir wie die Gestalt eines Mannes.

但 以 理 書 8:15 Chinese Bible: Union (Traditional)
我 ─ 但 以 理 見 了 這 異 象 , 願 意 明 白 其 中 的 意 思 。 忽 有 一 位 形 狀 像 人 的 站 在 我 面 前 。

但 以 理 書 8:15 Chinese Bible: Union (Simplified)
我 ─ 但 以 理 见 了 这 异 象 , 愿 意 明 白 其 中 的 意 思 。 忽 有 一 位 形 状 像 人 的 站 在 我 面 前 。

但 以 理 書 8:15 Chinese Bible: NCV (Simplified)
加百列解释异象的意义我但以理看见了这异象以后,就想明白它的意义;忽然有一位外貌像人的,站在我面前。

但 以 理 書 8:15 Chinese Bible: NCV (Traditional)
加百列解釋異象的意義我但以理看見了這異象以後,就想明白它的意義;忽然有一位外貌像人的,站在我面前。


Appearance Behold Daniel Desire Form Meaning Mighty Over-against Pass Require Seeing Sense Sought Standing Stood Trying Understand Understanding Unfolded Vision Watching

Appearance Daniel Desire Meaning Mighty Over-Against Require Sense Sought Standing Stood Trying Understand Understanding Unfolded Vision Watching

Appearance Daniel Desire Meaning Mighty Over-Against Require Sense Sought Standing Stood Trying Understand Understanding Unfolded Vision Watching

Daniel 8:15 Multilingual Bible

New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org.

ScriptureText.com Multilingual Bible