
And I heard a man's voice between the banks of Ulai which called and said Gabriel make this man to understand the vision And I heard shama` (shaw-mah') to hear intelligently (often with implication of attention, obedience, etc.; causatively, to tell, etc.) a man's 'adam (aw-dawm') ruddy i.e. a human being (an individual or the species, mankind, etc.) -- another, + hypocrite, + common sort, low, man (mean, of low degree), person. voice qowl (kole) from an unused root meaning to call aloud; a voice or sound between the banks of Ulai 'Uwlay (oo-lah'ee) the Ulai (or Eulaeus), a river of Persia -- Ulai. which called qara' (kaw-raw') to call out to (i.e. properly, address by name, but used in a wide variety of applications) and said 'amar (aw-mar') to say (used with great latitude) Gabriel Gabriy'el (gab-ree-ale') man of God; Gabriel, an archangel -- Garbriel. make this hallaz (hal-lawz') this or that -- side, that, this. man to understand biyn (bene) to separate mentally (or distinguish), i.e.(generally) understand the vision mar'eh (mar-eh') a view (the act of seeing); also an appearance (the thing seen), whether (real) a shape (especially if handsome, comeliness; often plural the looks), or (mental) a vision
 New American Standard Bible (©1995) And I heard the voice of a man between the banks of Ulai, and he called out and said, "Gabriel, give this man an understanding of the vision."King James Bible And I heard a man's voice between the banks of Ulai, which called, and said, Gabriel, make this man to understand the vision. American King James Version And I heard a man's voice between the banks of Ulai, which called, and said, Gabriel, make this man to understand the vision. American Standard Version And I heard a man's voice between the banks of the Ulai, which called, and said, Gabriel, make this man to understand the vision. Douay-Rheims Bible And I heard the voice of a man between Ulai: and he called, and said: Gabriel, make this man to understand the vision. Darby Bible Translation And I heard a man's voice between the banks of the Ulai; and he called and said, Gabriel, make this man to understand the vision. English Revised Version And I heard a man's voice between the banks of Ulai, which called, and said, Gabriel, make this man to understand the vision. Webster's Bible Translation And I heard a man's voice between the banks of Ulai, which called, and said, Gabriel, make this man to understand the vision. World English Bible I heard a man's voice between [the banks of] the Ulai, which called, and said, Gabriel, make this man to understand the vision. Young's Literal Translation And I hear a voice of man between the banks of Ulai, and he calleth and saith: Gabriel, cause this one to understand the appearance. Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata et audivi vocem viri inter Ulai et clamavit et ait Gabrihel fac intellegere istum visionem Daniel 8:16 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Y oí una voz de hombre entre las márgenes del Ulai, que gritaba y decía: Gabriel, explícale a éste la visión. Daniel 8:16 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Y oí una voz de hombre entre las márgenes del Río Ulai, que gritaba: "Gabriel, explícale a éste la visión." Daniel 8:16 Spanish: Reina Valera (1909) Y oí una voz de hombre entre las riberas de Ulai, que gritó y dijo: Gabriel, enseña la visión á éste. Daniel 8:16 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Y oí una voz de hombre entre las riberas del Ulai, que gritó y dijo: Gabriel, enseña la visión a éste. Daniel 8:16 Spanish: Modern Entonces oí una voz de hombre en medio del río Ulay, que gritó diciendo: --¡Gabriel, explica a ése la visión! Daniel 8:16 French: Louis Segond (1910) Et j'entendis la voix d'un homme au milieu de l'Ulaï; il cria et dit: Gabriel, explique-lui la vision. Daniel 8:16 French: Darby et j'entendis la voix d'un homme au milieu de l'Ulaï; et il cria et dit: Gabriel, fais comprendre à celui-ci la vision. Daniel 8:16 French: Martin (1744) Et j'entendis la voix d'un homme au milieu [du fleuve] Ulaï, qui cria, et dit : Gabriel, fais entendre la vision à cet homme-là. Daniel 8:16 French: Ostervald (1744) Et j'entendis la voix d'un homme au milieu du fleuve Ulaï; il cria et dit: Gabriel, explique-lui la vision. Daniel 8:16 German: Luther (1912) Und ich hörte mitten vom Ulai her einen mit Menschenstimme rufen und sprechen: Gabriel, lege diesem das Gesicht aus, daß er's verstehe! Daniel 8:16 German: Luther (1545) Und ich hörete zwischen Ulai eines Menschen Stimme, der rief und sprach: Gabriel, lege diesem das Gesicht aus, daß er's verstehe! Daniel 8:16 German: Elberfelder (1871) Und ich hörte eine Menschenstimme zwischen den Ufern des Ulai (Eig. zwischen dem Ulai,) welche rief und sprach: Gabriel, gib diesem das Gesicht zu verstehen! 但 以 理 書 8:16 Chinese Bible: Union (Traditional) 我 又 聽 見 烏 萊 河 兩 岸 中 有 人 聲 呼 叫 說 : 加 百 列 啊 , 要 使 此 人 明 白 這 異 象 。 但 以 理 書 8:16 Chinese Bible: Union (Simplified) 我 又 听 见 乌 莱 河 两 岸 中 有 人 声 呼 叫 说 : 加 百 列 啊 , 要 使 此 人 明 白 这 异 象 。 但 以 理 書 8:16 Chinese Bible: NCV (Simplified) 我又听见从乌莱河两岸之间,有人的声音呼叫着说:“加百列啊!你要使这人明白这异象。” 但 以 理 書 8:16 Chinese Bible: NCV (Traditional) 我又聽見從烏萊河兩岸之間,有人的聲音呼叫著說:“加百列啊!你要使這人明白這異象。”  Appearance Banks Calleth Calling Cause Clear Crying Ears Gabriel Man's Meaning Saying Sides Ulai U'lai Understand Understanding Vision Voice
 Appearance Banks Cause Clear Crying Ears Gabriel Hear Heard Meaning Sides Ulai U'lai Understand Understanding Vision Voice
 Appearance Banks Cause Clear Crying Ears Gabriel Hear Heard Meaning Sides Ulai U'lai Understand Understanding Vision Voice
Daniel 8:16 Multilingual Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |