
But the judgment shall sit and they shall take away his dominion to consume and to destroy it unto the end But the judgment diyn (deen) judgement. shall sit ythiyb (yeth-eeb') to sit or dwell -- dwell, (be) set, sit. and they shall take away `ada' (ad-aw') alter, depart, pass (away), remove, take (away). his dominion sholtan (shol-tawn') empire (abstractly or concretely) -- dominion. to consume shmad (shem-ad') consume. and to destroy 'abad (ab-ad') destroy, perish. it unto `ad (ad) and, at, for, (hither-)to, on till, (un-)to, until, within. the end cowph (sofe) end.
 New American Standard Bible (©1995) But the court will sit for judgment, and his dominion will be taken away, annihilated and destroyed forever.King James Bible But the judgment shall sit, and they shall take away his dominion, to consume and to destroy it unto the end. American King James Version But the judgment shall sit, and they shall take away his dominion, to consume and to destroy it to the end. American Standard Version But the judgment shall be set, and they shall take away his dominion, to consume and to destroy it unto the end. Douay-Rheims Bible And judgment shall sit, that his power may be taken away, and be broken in pieces, and perish even to the end. Darby Bible Translation And the judgment shall sit, and they shall take away his dominion, to consume and to destroy it unto the end. English Revised Version But the judgment shall sit, and they shall take away his dominion, to consume and to destroy it unto the end. Webster's Bible Translation But the judgment shall sit, and they shall take away his dominion to consume and to destroy it to the end. World English Bible But the judgment shall be set, and they shall take away his dominion, to consume and to destroy it to the end. Young's Literal Translation 'And the Judge is seated, and its dominion they cause to pass away, to cut off, and to destroy -- unto the end; Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata et iudicium sedebit ut auferatur potentia et conteratur et dispereat usque in finem Daniel 7:26 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ``Pero el tribunal se sentará para juzgar , y su dominio le será quitado, aniquilado y destruido para siempre. Daniel 7:26 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) 'Pero el tribunal se sentará para juzgar , y su dominio le será quitado, aniquilado y destruido para siempre. Daniel 7:26 Spanish: Reina Valera (1909) Empero se sentará el juez, y quitaránle su señorío, para que sea destruído y arruinado hasta el extremo; Daniel 7:26 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Y se sentará el Juez, y le quitarán su señorío, para destruir y para echar a perder hasta el fin; Daniel 7:26 Spanish: Modern Pero el tribunal se sentará, y le será quitado su dominio para ser exterminado y destruido por completo. Daniel 7:26 French: Louis Segond (1910) Puis viendra le jugement, et on lui ôtera sa domination, qui sera détruite et anéantie pour jamais. Daniel 7:26 French: Darby Et le jugement s'assiéra; et on lui ôtera la domination, pour la détruire et la faire périr jusqu'à la fin. Daniel 7:26 French: Martin (1744) Mais le jugement se tiendra, et on [lui] ôtera sa domination, en le détruisant et le faisant périr, jusqu'à en voir la fin. Daniel 7:26 French: Ostervald (1744) Puis viendra le jugement, et on lui ôtera sa domination, pour la détruire et la faire périr jusqu'à la fin. Daniel 7:26 German: Luther (1912) Darnach wird das Gericht gehalten werden; da wird dann seine Gewalt weggenommen werden, daß er zu Grund vertilgt und umgebracht werde. Daniel 7:26 German: Luther (1545) Danach wird das Gericht gehalten werden; da wird dann seine Gewalt weggenommen werden, daß er zugrunde vertilget und umgebracht werde. Daniel 7:26 German: Elberfelder (1871) Aber das Gericht wird sich setzen; und man wird seine Herrschaft wegnehmen, um sie zu vernichten und zu zerstören bis zum Ende. 但 以 理 書 7:26 Chinese Bible: Union (Traditional) 然 而 , 審 判 者 必 坐 著 行 審 判 ; 他 的 權 柄 必 被 奪 去 , 毀 壞 , 滅 絕 , 一 直 到 底 。 但 以 理 書 7:26 Chinese Bible: Union (Simplified) 然 而 , 审 判 者 必 坐 着 行 审 判 ; 他 的 权 柄 必 被 夺 去 , 毁 坏 , 灭 绝 , 一 直 到 底 。 但 以 理 書 7:26 Chinese Bible: NCV (Simplified) 但审判要开始,他的权柄必被夺去,他必被毁坏灭绝,直到永远。 但 以 理 書 7:26 Chinese Bible: NCV (Traditional) 但審判要開始,他的權柄必被奪去,他必被毀壞滅絕,直到永遠。  Annihilated Authority Cause Complete Completely Consume Consumed Court Cut Destroy Destroyed Destruction Dominion Dominions Forever Judge Judgment Overcome Pass Power Seated Sit
 Annihilated Authority Cause Complete Completely Consume Consumed Court Cut Destroy Destroyed Destruction Dominion Dominions End Forever Judge Judgment Overcome Power Seated Sit
 Annihilated Authority Cause Complete Completely Consume Consumed Court Cut Destroy Destroyed Destruction Dominion Dominions End Forever Judge Judgment Overcome Power Seated Sit
Daniel 7:26 Multilingual Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |