New American Standard Bible (©1995) until the Ancient of Days came and judgment was passed in favor of the saints of the Highest One, and the time arrived when the saints took possession of the kingdom.King James Bible Until the Ancient of days came, and judgment was given to the saints of the most High; and the time came that the saints possessed the kingdom. American King James Version Until the Ancient of days came, and judgment was given to the saints of the most High; and the time came that the saints possessed the kingdom. American Standard Version until the ancient of days came, and judgment was given to the saints of the Most High, and the time came that the saints possessed the kingdom. Douay-Rheims Bible Till the Ancient of days came and gave judgment to the saints of the most High, and the time came, and the saints obtained the kingdom. Darby Bible Translation until the Ancient of days came, and judgment was given to the saints of the most high places; and the appointed time arrived, and the saints possessed the kingdom. English Revised Version until the ancient of days came, and judgment was given to the saints of the Most High; and the time came that the saints possessed the kingdom. Webster's Bible Translation Until the Ancient of days came, and judgment was given to the saints of the most High; and the time came that the saints possessed the kingdom. World English Bible until the ancient of days came, and judgment was given to the saints of the Most High, and the time came that the saints possessed the kingdom. Young's Literal Translation till that the Ancient of Days hath come, and judgment is given to the saints of the Most High, and the time hath come, and the saints have strengthened the kingdom. Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata donec venit antiquus dierum et iudicium dedit sanctis Excelsi et tempus advenit et regnum obtinuerunt sancti Daniel 7:22 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) hasta que vino el Anciano de Días y se hizo justicia a favor de los santos del Altísimo, y llegó el tiempo cuando los santos tomaron posesión del reino. Daniel 7:22 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) hasta que vino el Anciano de Días y se hizo justicia a favor de los santos del Altísimo, y llegó el tiempo cuando los santos tomaron posesión del reino. Daniel 7:22 Spanish: Reina Valera (1909) Hasta tanto que vino el Anciano de grande edad, y se dió el juicio á los santos del Altísimo; y vino el tiempo, y los santos poseyeron el reino. Daniel 7:22 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) hasta tanto que vino el Anciano de gran edad, y se dio el juicio a los santos del Altísimo; y vino el tiempo, y los santos poseyeron el Reino. Daniel 7:22 Spanish: Modern hasta que vino el Anciano de Días e hizo justicia a los santos del Altísimo. Y llegado el tiempo, los santos tomaron posesión del reino. Daniel 7:22 French: Louis Segond (1910) jusqu'au moment où l'ancien des jours vint donner droit aux saints du Très-Haut, et le temps arriva où les saints furent en possession du royaume. Daniel 7:22 French: Darby jusqu'à ce que l'Ancien des jours vint, et que le jugement fut donné aux saints des lieux très-hauts, et que le temps arriva où les saints possédèrent le royaume. Daniel 7:22 French: Martin (1744) Jusqu'à ce que l'Ancien des jours fût venu, et que le jugement fût donné aux Saints du Souverain, et que le temps vînt auquel les Saints obtinssent le Royaume. Daniel 7:22 French: Ostervald (1744) Jusqu'à ce que l'Ancien des jours vint, et que le jugement fut donné aux saints du Souverain, et que le temps arriva où les saints entrèrent en possession du royaume. Daniel 7:22 German: Luther (1912) bis der Alte kam und Gericht hielt für die Heiligen des Höchsten, und die Zeit kam, daß die Heiligen das Reich einnahmen. Daniel 7:22 German: Luther (1545) bis der Alte kam und Gericht hielt für die Heiligen des Höchsten; und die Zeit kam, daß die Heiligen das Reich einnahmen. Daniel 7:22 German: Elberfelder (1871) bis der Alte an Tagen kam, und das Gericht den Heiligen der höchsten Örter gegeben wurde, und die Zeit kam, da die Heiligen das Reich in Besitz nahmen. - 但 以 理 書 7:22 Chinese Bible: Union (Traditional) 直 到 亙 古 常 在 者 來 給 至 高 者 的 聖 民 伸 冤 , 聖 民 得 國 的 時 候 就 到 了 。 但 以 理 書 7:22 Chinese Bible: Union (Simplified) 直 到 亘 古 常 在 者 来 给 至 高 者 的 圣 民 伸 冤 , 圣 民 得 国 的 时 候 就 到 了 。 但 以 理 書 7:22 Chinese Bible: NCV (Simplified) 直到万古常存者来到,为至高者的圣民伸张正义;圣民拥有国度的时候就到了。 但 以 理 書 7:22 Chinese Bible: NCV (Traditional) 直到萬古常存者來到,為至高者的聖民伸張正義;聖民擁有國度的時候就到了。 Until the Ancient of days came __ and judgment was given to the saints of the most High and the time came that the saints possessed the kingdom Until `ad (ad) and, at, for, (hither-)to, on till, (un-)to, until, within. the Ancient `attiyq (at-teek') venerable -- ancient. of days yowm (yome) a day -- day (by day), time. came 'athah (aw-thaw') (be-)come, bring. diy (dee) that, used as relative conjunction, and especially (with a preposition) in adverbial phrases; also as preposition of and judgment diyn (deen) judgement. was given yhab (yeh-hab') -deliver, give, lay, + prolong, pay, yield. to the saints qaddiysh (kad-deesh') holy (One), saint. of the most High `elyown (el-yone') the Supreme -- Most high. and the time zman (zem-awn') season, time. came mta' (met-aw') to arrive, extend or happen -- come, reach. that the saints qaddiysh (kad-deesh') holy (One), saint. possessed chacan (khas-an') to hold in occupancy -- possess. the kingdom malkuw (mal-koo') dominion (abstractly or concretely) -- kingdom, kingly, realm, reign.Daniel 7:22 Multilingual Bible Daniel 7:22 French Daniel 7:22 Biblia Paralela 但 以 理 書 7:22 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |