
Then he shall turn his face toward the fort of his own land but he shall stumble and fall and not be found Then he shall turn shuwb (shoob) to turn back (hence, away) transitively or intransitively, literally or figuratively his face paniym (paw-neem') the face (as the part that turns); used in a great variety of applications (literally and figuratively); also (with prepositional prefix) as a preposition (before, etc.) toward the fort ma`owz (maw-oze') a fortified place; figuratively, a defence -- force, fort(-ress), rock, strength(-en), (most) strong (hold). of his own land 'erets (eh'-rets) the earth (at large, or partitively a land) -- common, country, earth, field, ground, land, natins, way, + wilderness, world. but he shall stumble kashal (kaw-shal') to totter or waver (through weakness of the legs, especially the ankle); by implication, to falter, stumble, faint or fall and fall naphal (naw-fal') to fall, in a great variety of applications (intransitive or causative, literal or figurative) and not be found matsa' (maw-tsaw') to come forth to, i.e. appear or exist; transitively, to attain, i.e. find or acquire; figuratively, to occur, meet or be present
 New American Standard Bible (©1995) "So he will turn his face toward the fortresses of his own land, but he will stumble and fall and be found no more.King James Bible Then he shall turn his face toward the fort of his own land: but he shall stumble and fall, and not be found. American King James Version Then he shall turn his face toward the fort of his own land: but he shall stumble and fall, and not be found. American Standard Version Then he shall turn his face toward the fortresses of his own land; but he shall stumble and fall, and shall not be found. Douay-Rheims Bible And he shall turn his face to the empire of his own land, and he shall stumble, and fall, and shall not be found. Darby Bible Translation And he shall turn his face toward the fortresses of his own land; and he shall stumble and fall, and not be found. English Revised Version Then he shall turn his face toward the fortresses of his own land: but he shall stumble and fall, and shall not be found. Webster's Bible Translation Then he shall turn his face towards the fort of his own land: but he shall stumble and fall, and not be found. World English Bible Then he shall turn his face toward the fortresses of his own land; but he shall stumble and fall, and shall not be found. Young's Literal Translation And he turneth back his face to the strongholds of his land, and hath stumbled and fallen, and is not found. Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata et convertet faciem suam ad imperium terrae suae et inpinget et corruet et non invenietur Daniel 11:19 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Después volverá su rostro hacia las fortalezas de su tierra, pero tropezará y caerá, y no se le hallará más. Daniel 11:19 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) "Después volverá su rostro hacia las fortalezas de su tierra, pero tropezará y caerá, y no se le hallará más. Daniel 11:19 Spanish: Reina Valera (1909) Luego volverá su rostro á las fortalezas de su tierra: mas tropezará y caerá, y no parecerá más. Daniel 11:19 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Luego volverá su rostro a las fortalezas de su tierra; mas tropezará y caerá, y no aparecerá más. Daniel 11:19 Spanish: Modern Luego volverá su rostro hacia las fortalezas de su tierra; pero tropezará y caerá, y no será hallado más. Daniel 11:19 French: Louis Segond (1910) Il se dirigera ensuite vers les forteresses de son pays; et il chancellera, il tombera, et on ne le trouvera plus. Daniel 11:19 French: Darby et il tournera sa face vers les forteresses de son propre pays; et il bronchera et tombera, et ne sera pas trouvé. Daniel 11:19 French: Martin (1744) Puis il tournera visage vers les forteresses de son pays, il heurtera, il sera renversé, et il ne sera plus trouvé. Daniel 11:19 French: Ostervald (1744) Et il tournera sa face vers les forteresses de son pays, mais il chancellera, il tombera, et on ne le trouvera plus. Daniel 11:19 German: Luther (1912) Also wird er sich wiederum kehren zu den Festen seines Landes und wird sich stoßen und fallen, daß ihn niemand finden wird. Daniel 11:19 German: Luther (1545) Also wird er sich wiederum kehren zu den Festen seines Landes und wird sich stoßen und fallen, daß man ihn nirgend finden wird. Daniel 11:19 German: Elberfelder (1871) Und er wird sein Angesicht nach den Festungen seines Landes hinwenden, und wird straucheln und fallen und nicht mehr gefunden werden. 但 以 理 書 11:19 Chinese Bible: Union (Traditional) 他 就 必 轉 向 本 地 的 保 障 , 卻 要 絆 跌 仆 倒 , 歸 於 無 有 。 但 以 理 書 11:19 Chinese Bible: Union (Simplified) 他 就 必 转 向 本 地 的 保 障 , 却 要 绊 跌 仆 倒 , 归 於 无 有 。 但 以 理 書 11:19 Chinese Bible: NCV (Simplified) 于是他转向自己国中的堡垒,终于绊跌仆倒,不再存在了。 但 以 理 書 11:19 Chinese Bible: NCV (Traditional) 於是他轉向自己國中的堡壘,終於絆跌仆倒,不再存在了。  Causing Downfall Face Fall Fallen Fort Fortresses Places Stopped Strong Strongholds Stumble Stumbled Towards Turn Turneth
 Causing Country Downfall Face Fall Fallen Fort Fortresses Found Places Stopped Strong Strongholds Stumble Stumbled Towards Turn Turned Turneth Way
 Causing Country Downfall Face Fall Fallen Fort Fortresses Found Places Stopped Strong Strongholds Stumble Stumbled Towards Turn Turned Turneth Way
Daniel 11:19 Multilingual Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |