Isaiah 24:20

Cottage
Crushing
Disobedience
Drink
Drunkard
Drunken
Earth
Fall
Falleth
Falls
Forth
Fro
Greatly
Guilt
Heavy
Hut
Lodge
Moved
Moving
Overcome
Rebellion
Reel
Reeleth
Reels
Removed
Rise
Shaken
Shaking
Sin
Stagger
Sway
Sways
Tent
Thereof
Totters
Transgression
Uncertainly
Weight
Wind

Addeth
Cottage
Crushing
Disobedience
Drink
Drunkard
Drunken
Fall
Fallen
Falleth
Falls
Forth
Fro
Greatly
Guilt
Hammock
Heavy
Hut
Lies
Lodge
Moved
Moving
Overcome
Rebellion
Reel
Reeleth
Reels
Removed
Rise
Shack
Shaken
Shaking
Sin
Stagger
Staggers
Sway
Swayeth
Sways
Tent
Thereof
Totters
Transgression
Uncertainly
Weight
Wind

Addeth
Cottage
Crushing
Disobedience
Drink
Drunkard
Drunken
Fall
Fallen
Falleth
Falls
Forth
Fro
Greatly
Guilt
Hammock
Heavy
Hut
Lies
Lodge
Moved
Moving
Overcome
Rebellion
Reel
Reeleth
Reels
Removed
Rise
Shack
Shaken
Shaking
Sin
Stagger
Staggers
Sway
Swayeth
Sways
Tent
Thereof
Totters
Transgression
Uncertainly
Weight
Wind
<< Isaiah 24:20 >>
New American Standard Bible (©1995)
The earth reels to and fro like a drunkard And it totters like a shack, For its transgression is heavy upon it, And it will fall, never to rise again.

King James Bible
The earth shall reel to and fro like a drunkard, and shall be removed like a cottage; and the transgression thereof shall be heavy upon it; and it shall fall, and not rise again.

American King James Version
The earth shall reel to and fro like a drunkard, and shall be removed like a cottage; and the transgression thereof shall be heavy on it; and it shall fall, and not rise again.

American Standard Version
The earth shall stagger like a drunken man, and shall sway to and fro like a hammock; and the transgression thereof shall be heavy upon it, and it shall fall, and not rise again.

Douay-Rheims Bible
With shaking shall the earth be shaken as a drunken man, and shall be removed as the tent of one night: and the iniquity thereof shall be heavy upon it, and it shall fell, and not rise again.

Darby Bible Translation
The earth reeleth to and fro like a drunkard, and is shaken like a night hut; and its transgression is heavy upon it; and it falleth and shall not rise again.

English Revised Version
The earth shall stagger like a drunken man, and shall be moved to and fro like a hut; and the transgression thereof shall be heavy upon it, and it shall fall, and not rise again.

Webster's Bible Translation
The earth shall reel to and fro like a drunkard, and shall be removed like a cottage; and the transgression of it shall be heavy upon it; and it shall fall, and not rise again.

World English Bible
The earth will stagger like a drunken man, and will sway back and forth like a hammock. Its disobedience will be heavy on it, and it will fall and not rise again.

Young's Literal Translation
Stagger greatly doth the land as a drunkard, And it hath been moved as a lodge, And heavy on it hath been its transgression, And it hath fallen, and addeth not to rise.

ישעה 24:20 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
נֹ֣ועַ תָּנ֤וּעַ אֶ֙רֶץ֙ כַּשִּׁכֹּ֔ור וְהִֽתְנֹודְדָ֖ה כַּמְּלוּנָ֑ה וְכָבַ֤ד עָלֶ֙יהָ֙ פִּשְׁעָ֔הּ וְנָפְלָ֖ה וְלֹא־תֹסִ֥יף קֽוּם׃ ס

ישעה 24:20 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
נוע תנוע ארץ כשכור והתנודדה כמלונה וכבד עליה פשעה ונפלה ולא־תסיף קום׃ ס

ישעה 24:20 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
נֹועַ תָּנוּעַ אֶרֶץ כַּשִּׁכֹּור וְהִתְנֹודְדָה כַּמְּלוּנָה וְכָבַד עָלֶיהָ פִּשְׁעָהּ וְנָפְלָה וְלֹא־תֹסִיף קוּם׃ ס

ישעה 24:20 Hebrew Bible
נוע תנוע ארץ כשכור והתנודדה כמלונה וכבד עליה פשעה ונפלה ולא תסיף קום׃

Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata
agitatione agitabitur terra sicut ebrius et auferetur quasi tabernaculum unius noctis et gravabit eam iniquitas sua et corruet et non adiciet ut resurgat

Isaías 24:20 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
Se tambalea, oscila la tierra como un ebrio, se balancea como una choza, pues pesa sobre ella su transgresión, y caerá, y no volverá a levantarse.

Isaías 24:20 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
Se tambalea, oscila la tierra como un ebrio, Se balancea como una choza, Pues pesa sobre ella su transgresión, Y caerá, y no volverá a levantarse.

Isaías 24:20 Spanish: Reina Valera (1909)
Temblará la tierra vacilando como un borracho, y será removida como una choza; y agravaráse sobre ella su pecado, y caerá, y nunca más se levantará.

Isaías 24:20 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
Temblará la tierra vacilando como un borracho; y será removida como una choza; y se agravará sobre ella su pecado, y caerá, y nunca más se levantará.

Isaías 24:20 Spanish: Modern
La tierra se tambaleará del todo como un borracho. Se mecerá como una choza, y sobre ella pesará su rebelión. Caerá y no volverá a levantarse.

Ésaïe 24:20 French: Louis Segond (1910)
La terre chancelle comme un homme ivre, Elle vacille comme une cabane; Son péché pèse sur elle, Elle tombe, et ne se relève plus.

Ésaïe 24:20 French: Darby
la terre chancelle, elle chancelle comme un homme ivre; elle est ébranlée deçà et delà comme une cabane pour la nuit; sa transgression pèse sur elle: elle tombera et ne se relèvera pas.

Ésaïe 24:20 French: Martin (1744)
La terre chancellera entièrement comme un homme ivre, et sera transportée comme une loge, et son forfait s'appesantira sur elle, tellement qu'elle tombera, et ne se relèvera plus.

Ésaïe 24:20 French: Ostervald (1744)
La terre chancelle comme un homme ivre; elle vacille comme une cabane; son péché pèse sur elle; elle tombe, et ne se relèvera plus!

Jesaja 24:20 German: Luther (1912)
Die Erde wird taumelm wie ein Trunkener und wird hin und her geworfen wie ein Hängebett; denn ihre Missetat drückt sie, daß sie fallen muß und kann nicht stehenbleiben.

Jesaja 24:20 German: Luther (1545)
Das Land wird taumeln wie ein Trunkener und weggeführt wie eine Hütte; denn seine Missetat drückt es, daß es fallen muß und kann nicht stehenbleiben.

Jesaja 24:20 German: Elberfelder (1871)
die Erde taumelt wie ein Trunkener und schaukelt wie eine Hängematte; und schwer lastet auf ihr ihre Übertretung: (O. ihr Frevel, (eig. Treubruch, Abfall)) und sie fällt und steht nicht wieder auf.

以 賽 亞 書 24:20 Chinese Bible: Union (Traditional)
地 要 東 倒 西 歪 , 好 像 醉 酒 的 人 ; 又 搖 來 搖 去 , 好 像 吊 床 。 罪 過 在 其 上 沉 重 , 必 然 塌 陷 , 不 能 復 起 。

以 賽 亞 書 24:20 Chinese Bible: Union (Simplified)
地 要 东 倒 西 歪 , 好 像 醉 酒 的 人 ; 又 摇 来 摇 去 , 好 像 吊 床 。 罪 过 在 其 上 沉 重 , 必 然 塌 陷 , 不 能 复 起 。

以 賽 亞 書 24:20 Chinese Bible: NCV (Simplified)
大地东歪西倒,像个醉酒的人,又摇来摇去,像座草棚;大地被其上的罪孽重重压着,以致塌陷,不能再起来。

以 賽 亞 書 24:20 Chinese Bible: NCV (Traditional)
大地東歪西倒,像個醉酒的人,又搖來搖去,像座草棚;大地被其上的罪孽重重壓著,以致塌陷,不能再起來。
The earth shall reel to and fro like a drunkard and shall be removed like a cottage and the transgression thereof shall be heavy upon it and it shall fall and not rise again


The earth
'erets  (eh'-rets)
the earth (at large, or partitively a land) -- common, country, earth, field, ground, land, natins, way, + wilderness, world.
shall reel
nuwa`  (noo'-ah)
to waver, in a great variety of applications, literally and figuratively (as subjoined)
to and fro
nuwa`  (noo'-ah)
to waver, in a great variety of applications, literally and figuratively (as subjoined)
like a drunkard
shikkowr  (shik-kore')
intoxicated, as a state or a habit -- drunk(-ard, -en, -en man).
and shall be removed
nuwd  (nood)
to nod, i.e. waver; figuratively, to wander, flee, disappear; also (from shaking the head in sympathy), to console, deplore, or (from tossing the head in scorn) taunt
like a cottage
mluwnah  (mel-oo-naw')
a hut, a hammock -- cottage, lodge.
and the transgression
pesha`  (peh'-shah)
a revolt (national, moral or religious) -- rebellion, sin, transgression, trespass.
thereof shall be heavy
kabad  (kaw-bad')
to be heavy, i.e. in a bad sense (burdensome, severe, dull) or in a good sense (numerous, rich, honorable); causatively, to make weightybe rich, be (go) sore, stop.
upon it and it shall fall
naphal  (naw-fal')
to fall, in a great variety of applications (intransitive or causative, literal or figurative)
and not rise
quwm  (koom)
to rise (in various applications, literal, figurative, intensive and causative)
again
yacaph  (yaw-saf')
to add or augment (often adverbial, to continue to do a thing)

Isaiah 24:20 Multilingual Bible

Ésaïe 24:20 French

Isaías 24:20 Biblia Paralela

以 賽 亞 書 24:20 Chinese Bible

New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org.

ScriptureText.com Multilingual Bible


Cottage
Crushing
Disobedience
Drink
Drunkard
Drunken
Earth
Fall
Falleth
Falls
Forth
Fro
Greatly
Guilt
Heavy
Hut
Lodge
Moved
Moving
Overcome
Rebellion
Reel
Reeleth
Reels
Removed
Rise
Shaken
Shaking
Sin
Stagger
Sway
Sways
Tent
Thereof
Totters
Transgression
Uncertainly
Weight
Wind

Addeth
Cottage
Crushing
Disobedience
Drink
Drunkard
Drunken
Fall
Fallen
Falleth
Falls
Forth
Fro
Greatly
Guilt
Hammock
Heavy
Hut
Lies
Lodge
Moved
Moving
Overcome
Rebellion
Reel
Reeleth
Reels
Removed
Rise
Shack
Shaken
Shaking
Sin
Stagger
Staggers
Sway
Swayeth
Sways
Tent
Thereof
Totters
Transgression
Uncertainly
Weight
Wind

Addeth
Cottage
Crushing
Disobedience
Drink
Drunkard
Drunken
Fall
Fallen
Falleth
Falls
Forth
Fro
Greatly
Guilt
Hammock
Heavy
Hut
Lies
Lodge
Moved
Moving
Overcome
Rebellion
Reel
Reeleth
Reels
Removed
Rise
Shack
Shaken
Shaking
Sin
Stagger
Staggers
Sway
Swayeth
Sways
Tent
Thereof
Totters
Transgression
Uncertainly
Weight
Wind