New American Standard Bible (©1995) They do not drink wine with song; Strong drink is bitter to those who drink it.King James Bible They shall not drink wine with a song; strong drink shall be bitter to them that drink it. American King James Version They shall not drink wine with a song; strong drink shall be bitter to them that drink it. American Standard Version They shall not drink wine with a song; strong drink shall be bitter to them that drink it. Douay-Rheims Bible They shall not drink wine with a song: the drink shall be bitter to them that drink it. Darby Bible Translation They do not drink wine with a song; strong drink is bitter to them that drink it. English Revised Version They shall not drink wine with a song; strong drink shall be bitter to them that drink it. Webster's Bible Translation They shall not drink wine with a song; strong drink shall be bitter to them that drink it. World English Bible They will not drink wine with a song. Strong drink will be bitter to those who drink it. Young's Literal Translation With a song they drink not wine, Bitter is strong drink to those drinking it. Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata cum cantico non bibent vinum amara erit potio bibentibus illam Isaías 24:9 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) No beben vino con canción; el licor es amargo a los que lo beben. Isaías 24:9 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) No beben vino con canción. El licor es amargo a los que lo beben. Isaías 24:9 Spanish: Reina Valera (1909) No beberán vino con cantar: la bebida será amarga á los que la bebieren. Isaías 24:9 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) No beberán vino con cantar; la bebida será amarga a los que la bebieren. Isaías 24:9 Spanish: Modern No beben el vino con canción; el licor es amargo a los que lo beben. Ésaïe 24:9 French: Louis Segond (1910) On ne boit plus de vin en chantant; Les liqueurs fortes sont amères au buveur. Ésaïe 24:9 French: Darby ils ne boivent pas le vin en chantant, les boissons fortes sont amères pour ceux qui les boivent. Ésaïe 24:9 French: Martin (1744) On ne boira plus de vin avec des chansons; la cervoise sera amère à ceux qui la boivent. Ésaïe 24:9 French: Ostervald (1744) On ne boit plus de vin en chantant; la boisson forte est amère à ceux qui la boivent. Jesaja 24:9 German: Luther (1912) Man singt nicht mehr beim Weintrinken, und gutes Getränk ist bitter denen, die es trinken. Jesaja 24:9 German: Luther (1545) Man singet nicht beim Weintrinken; und gut Getränk ist bitter denen, so es trinken. Jesaja 24:9 German: Elberfelder (1871) man trinkt keinen Wein mehr unter Gesang, bitter schmeckt das starke Getränk denen, die es trinken. 以 賽 亞 書 24:9 Chinese Bible: Union (Traditional) 人 必 不 得 飲 酒 唱 歌 ; 喝 濃 酒 的 , 必 以 為 苦 。 以 賽 亞 書 24:9 Chinese Bible: Union (Simplified) 人 必 不 得 饮 酒 唱 歌 ; 喝 浓 酒 的 , 必 以 为 苦 。 以 賽 亞 書 24:9 Chinese Bible: NCV (Simplified) 他们不得再饮酒唱歌;喝浓酒的,必觉苦味。 以 賽 亞 書 24:9 Chinese Bible: NCV (Traditional) 他們不得再飲酒唱歌;喝濃酒的,必覺苦味。 They shall not drink wine with a song strong drink shall be bitter to them that drink it They shall not drink shathah (shaw-thaw') to imbibe -- assuredly, banquet, certainly, drink(-er, -ing), drunk (-ard), surely. wine yayin (yah'-yin) wine (as fermented); by implication, intoxication -- banqueting, wine, wine(-bibber). with a song shiyr (sheer) a song; abstractly, singing -- musical(-ick), sing(-er, -ing), song. strong drink shekar (shay-kawr') an intoxicant, i.e. intensely alcoholic liquor -- strong drink, + drunkard, strong wine. shall be bitter marar (maw-rar') to be (causatively, make) bitter to them that drink shathah (shaw-thaw') to imbibe -- assuredly, banquet, certainly, drink(-er, -ing), drunk (-ard), surely. itIsaiah 24:9 Multilingual Bible Ésaïe 24:9 French Isaías 24:9 Biblia Paralela 以 賽 亞 書 24:9 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |