New American Standard Bible (©1995) Wail, O ships of Tarshish, For your stronghold is destroyed.King James Bible Howl, ye ships of Tarshish: for your strength is laid waste. American King James Version Howl, you ships of Tarshish: for your strength is laid waste. American Standard Version Howl, ye ships of Tarshish; for your stronghold is laid waste. Douay-Rheims Bible Howl, O ye ships of the sea, for your strength is laid waste. Darby Bible Translation Howl, ships of Tarshish! for your fortress is laid waste. English Revised Version Howl, ye ships of Tarshish: for your strong hold is laid waste. Webster's Bible Translation Howl, ye ships of Tarshish: for your strength is laid waste. World English Bible Howl, you ships of Tarshish, for your stronghold is laid waste! Young's Literal Translation Howl, ye ships of Tarshish, For your strength hath been destroyed. Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata ululate naves maris quia devastata est fortitudo vestra Isaías 23:14 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Gemid, naves de Tarsis, porque ha sido destruida vuestra fortaleza. Isaías 23:14 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Giman, naves de Tarsis, Porque ha sido destruida su fortaleza. Isaías 23:14 Spanish: Reina Valera (1909) Aullad, naves de Tarsis; porque destruída es vuestra fortaleza. Isaías 23:14 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Aullad, naves de Tarsis; porque destruida es vuestra fortaleza. Isaías 23:14 Spanish: Modern Lamentad, oh naves de Tarsis, porque vuestra fortaleza es destruida. Ésaïe 23:14 French: Louis Segond (1910) Lamentez-vous, navires de Tarsis! Car votre forteresse est détruite! Ésaïe 23:14 French: Darby Hurlez, navires de Tarsis, car votre forteresse est détruite. Ésaïe 23:14 French: Martin (1744) Hurlez, navires de Tarsis; car votre force est détruite. Ésaïe 23:14 French: Ostervald (1744) Gémissez, navires de Tarsis! Car votre forteresse est détruite. Jesaja 23:14 German: Luther (1912) Heulet, ihr Tharsisschiffe! denn eure Macht ist zerstört. Jesaja 23:14 German: Luther (1545) Heulet, ihr Schiffe auf dem Meer; denn eure Macht ist zerstöret. Jesaja 23:14 German: Elberfelder (1871) Heulet, ihr Tarsisschiffe! (S. zu "Tarsis" die Anm. zu Hes. 27,12) Denn eure Feste ist verwüstet. 以 賽 亞 書 23:14 Chinese Bible: Union (Traditional) 他 施 的 船 隻 都 要 哀 號 , 因 為 你 們 的 保 障 變 為 荒 場 。 以 賽 亞 書 23:14 Chinese Bible: Union (Simplified) 他 施 的 船 只 都 要 哀 号 , 因 为 你 们 的 保 障 变 为 荒 场 。 以 賽 亞 書 23:14 Chinese Bible: NCV (Simplified) 他施的船只啊,要哀号!因为你们的保障已被毁灭了。 以 賽 亞 書 23:14 Chinese Bible: NCV (Traditional) 他施的船隻啊,要哀號!因為你們的保障已被毀滅了。 Howl ye ships of Tarshish for your strength is laid waste Howl yalal (yaw-lal') to howl (with a wailing tone) or yell (with a boisterous one) -- (make to) howl, be howling. ye ships 'oniyah (on-ee-yaw') a ship -- ship(-men). of Tarshish Tarshiysh (tar-sheesh') Tarshish, a place on the Mediterranean, hence, the ephithet of a merchant vessel (as if for or from that port); also the name of a Persian and of an Israelite for your strength ma`owz (maw-oze') a fortified place; figuratively, a defence -- force, fort(-ress), rock, strength(-en), (most) strong (hold). is laid waste shadad (shaw-dad') to be burly, i.e. (figuratively) powerful (passively, impregnable); by implication, to ravage -- dead, destroy(-er), oppress, robber, spoil(-er), utterly, (lay) waste.Isaiah 23:14 Multilingual Bible Ésaïe 23:14 French Isaías 23:14 Biblia Paralela 以 賽 亞 書 23:14 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |