
Pass through thy land as a river O daughter of Tarshish there is no more strength Pass `abar (aw-bar') to cross over; used very widely of any transition (literal or figurative; transitive, intransitive, intensive, causative); specifically, to cover (in copulation) through thy land 'erets (eh'-rets) the earth (at large, or partitively a land) -- common, country, earth, field, ground, land, natins, way, + wilderness, world. as a river y`or (yeh-ore') brook, flood, river, stream. O daughter bath (bath) apple (of the eye), branch, company, daughter, first, old, owl, town, village. of Tarshish Tarshiysh (tar-sheesh') Tarshish, a place on the Mediterranean, hence, the ephithet of a merchant vessel (as if for or from that port); also the name of a Persian and of an Israelite there is no more strength maziyach (maw-zee'-akh) a belt (as movable) -- girdle, strength.
 New American Standard Bible (©1995) Overflow your land like the Nile, O daughter of Tarshish, There is no more restraint.King James Bible Pass through thy land as a river, O daughter of Tarshish: there is no more strength. American King James Version Pass through your land as a river, O daughter of Tarshish: there is no more strength. American Standard Version Pass through thy land as the Nile, O daughter of Tarshish; there is no restraint any more. Douay-Rheims Bible Pass thy land as a river, O daughter of the sea, thou hast a girdle no more. Darby Bible Translation Overflow thy land like the Nile, daughter of Tarshish: there is no more restraint. English Revised Version Pass through thy land as the Nile, O daughter of Tarshish; there is no girdle about thee any more. Webster's Bible Translation Pass through thy land as a river, O daughter of Tarshish: there is no more strength. World English Bible Pass through your land like the Nile, daughter of Tarshish. There is no restraint any more. Young's Literal Translation Pass through thy land as a brook, Daughter of Tarshish, there is no more a girdle. Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata transi terram tuam quasi flumen filia maris non est cingulum ultra tibi Isaías 23:10 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Inunda tu tierra como el Nilo, hija de Tarsis, ya no hay más restricción. Isaías 23:10 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Inunda tu tierra como el Nilo, hija de Tarsis, Ya no hay más restricción. Isaías 23:10 Spanish: Reina Valera (1909) Pasa cual río de tu tierra, oh hija de Tarsis; porque no tendrás ya más fortaleza. Isaías 23:10 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Pásate, como río, de tu tierra, oh hija de Tarsis; porque no tendrás ya más fortaleza. Isaías 23:10 Spanish: Modern Labora tu tierra como alrededor del Nilo, oh hija de Tarsis, porque ya no tendrás más puerto. Ésaïe 23:10 French: Louis Segond (1910) Parcours librement ton pays, pareille au Nil, Fille de Tarsis! Plus de joug! Ésaïe 23:10 French: Darby Répands-toi sur ton pays comme le Nil, fille de Tarsis; il n'y a plus rien qui retienne! Ésaïe 23:10 French: Martin (1744) Traverse ton pays comme une rivière, ô fille de Tarsis; il n'y a plus de ceinture. Ésaïe 23:10 French: Ostervald (1744) Parcours ton pays, pareille au fleuve, fille de Tarsis; plus de liens qui te retiennent! Jesaja 23:10 German: Luther (1912) Fahr hin durch dein Land wie ein Strom, du Tochter Tharsis! Da ist kein Gurt mehr. Jesaja 23:10 German: Luther (1545) Fahre hin durch dein Land wie ein Strom, du Tochter des Meers; da ist kein Gurt mehr. Jesaja 23:10 German: Elberfelder (1871) Überflute dein Land wie der Nil, Tochter Tarsis! es gibt keinen Gürtel mehr. 以 賽 亞 書 23:10 Chinese Bible: Union (Traditional) 他 施 的 民 ( 原 文 是 女 ) 哪 , 可 以 流 行 你 的 地 , 好 像 尼 羅 河 ; 不 再 有 腰 帶 拘 緊 你 。 以 賽 亞 書 23:10 Chinese Bible: Union (Simplified) 他 施 的 民 ( 原 文 是 女 ) 哪 , 可 以 流 行 你 的 地 , 好 像 尼 罗 河 ; 不 再 有 腰 带 拘 紧 你 。 以 賽 亞 書 23:10 Chinese Bible: NCV (Simplified) 他施的居民哪!要像尼罗河一般流遍你的地,再没有限制了。 以 賽 亞 書 23:10 Chinese Bible: NCV (Traditional) 他施的居民哪!要像尼羅河一般流遍你的地,再沒有限制了。  Along Brook Daughter Girdle Harbor Harbour Longer Nile O Overflow Pass Plough Restraint River Strength Tarshish Worked
 Brook Daughter Girdle Harbor Harbour Longer Nile Overflow Plough Restraint River Strength Tarshish Worked
 Brook Daughter Girdle Harbor Harbour Longer Nile Overflow Plough Restraint River Strength Tarshish Worked
Isaiah 23:10 Multilingual Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |