New American Standard Bible (©1995) In that day the LORD will start His threshing from the flowing stream of the Euphrates to the brook of Egypt, and you will be gathered up one by one, O sons of Israel.King James Bible And it shall come to pass in that day, that the LORD shall beat off from the channel of the river unto the stream of Egypt, and ye shall be gathered one by one, O ye children of Israel. American King James Version And it shall come to pass in that day, that the LORD shall beat off from the channel of the river to the stream of Egypt, and you shall be gathered one by one, O you children of Israel. American Standard Version And it shall come to pass in that day, that Jehovah will beat off his fruit from the flood of the River unto the brook of Egypt; and ye shall be gathered one by one, O ye children of Israel. Douay-Rheims Bible And it shall come to pass, that in that day the Lord will strike from the channel of the river even to the torrent of Egypt, and you shall be gathered together one by one, O ye children of Israel. Darby Bible Translation And it shall come to pass in that day, that Jehovah shall beat out from the flood of the river unto the torrent of Egypt, and ye shall be gathered one by one, ye children of Israel. English Revised Version And it shall come to pass in that day, that the LORD shall beat off his fruit, from the flood of the River unto the brook of Egypt, and ye shall be gathered one by one, O ye children of Israel. Webster's Bible Translation And it shall come to pass in that day, that the LORD shall gather from the channel of the river to the stream of Egypt, and ye shall be gathered one by one, O ye children of Israel. World English Bible It will happen in that day, that Yahweh will thresh from the flowing stream of the Euphrates to the brook of Egypt; and you will be gathered one by one, children of Israel. Young's Literal Translation And it hath come to pass, in that day, Beat out doth Jehovah from the branch of the river, Unto the stream of Egypt, And ye are gathered one by one, O sons of Israel. Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata et erit in die illa percutiet Dominus ab alveo Fluminis usque ad torrentem Aegypti et vos congregabimini unus et unus filii Israhel Isaías 27:12 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Y sucederá en aquel día que el SEÑOR trillará desde la corriente del Eufrates hasta el torrente de Egipto, y vosotros seréis recogidos uno a uno, oh hijos de Israel. Isaías 27:12 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) En aquel día el SEÑOR trillará desde la corriente del Eufrates hasta el torrente de Egipto, y ustedes serán recogidos uno a uno, oh Israelitas. Isaías 27:12 Spanish: Reina Valera (1909) Y acontecerá en aquel día, que herirá Jehová desde el álveo del río hasta el torrente de Egipto, y vosotros, hijos de Israel, seréis reunidos uno á uno. Isaías 27:12 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Y acontecerá en aquel día, que herirá el SEÑOR desde el álveo del río Eufrates hasta el río de Egipto, y vosotros, hijos de Israel, seréis ayuntados uno a uno. Isaías 27:12 Spanish: Modern Pero sucederá en aquel día que Jehovah golpeará con vara, desde la corriente del Río hasta el arroyo de Egipto. Y vosotros, oh hijos de Israel, seréis recogidos uno por uno. Ésaïe 27:12 French: Louis Segond (1910) En ce temps-là, L'Eternel secouera des fruits, Depuis le cours du fleuve jusqu'au torrent d'Egypte; Et vous serez ramassés un à un, enfants d'Israël! Ésaïe 27:12 French: Darby Et il arrivera en ce jour-là que l'Éternel battra au fléau depuis le courant du fleuve jusqu'au torrent d'Égypte, et vous serez rassemblés un à un, fils d'Israël! Ésaïe 27:12 French: Martin (1744) Il arrivera donc en ce jour-là, que l'Eternel secouera depuis le cours du fleuve, jusqu'au torrent d'Egypte; mais vous serez glanés un à un, ô enfants d'Israël. Ésaïe 27:12 French: Ostervald (1744) En ce jour-là, l'Éternel abattra les fruits depuis le cours du Fleuve jusqu'au torrent d'Égypte; et vous serez ramassés un par un, ô enfants d'Israël! Jesaja 27:12 German: Luther (1912) Zu der Zeit wird der HERR worfeln von dem Ufer des Stromes bis an den Bach Ägyptens; und ihr, Kinder Israel, werdet versammelt werden, einer nach dem andern. Jesaja 27:12 German: Luther (1545) Zu der Zeit wird der HERR worfeln von dem Ufer des Wassers bis an den Bach Ägyptens; und ihr Kinder Israel werdet versammelt werden, einer nach dem andern. Jesaja 27:12 German: Elberfelder (1871) Und es wird geschehen an jenem Tage, da wird Jehova Getreide ausschlagen von der Strömung des Euphrat (W. des Stromes) bis zum Bache Ägyptens; und ihr werdet zusammengelesen werden, einer zu dem anderen, ihr Kinder Israel. 以 賽 亞 書 27:12 Chinese Bible: Union (Traditional) 以 色 列 人 哪 , 到 那 日 , 耶 和 華 必 從 大 河 , 直 到 埃 及 小 河 , 將 你 們 一 一 地 收 集 , 如 同 人 打 樹 拾 果 一 樣 。 以 賽 亞 書 27:12 Chinese Bible: Union (Simplified) 以 色 列 人 哪 , 到 那 日 , 耶 和 华 必 从 大 河 , 直 到 埃 及 小 河 , 将 你 们 一 一 地 收 集 , 如 同 人 打 树 拾 果 一 样 。 以 賽 亞 書 27:12 Chinese Bible: NCV (Simplified) 到那日,耶和华要从幼发拉底的溪流,直到埃及小河,收集他的谷物;以色列人哪!你们必一个一个被捡拾回来。 以 賽 亞 書 27:12 Chinese Bible: NCV (Traditional) 到那日,耶和華要從幼發拉底的溪流,直到埃及小河,收集他的穀物;以色列人哪!你們必一個一個被撿拾回來。 And it shall come to pass in that day that the LORD shall beat off from the channel of the river unto the stream of Egypt and ye shall be gathered one by one O ye children of Israel And it shall come to pass in that day yowm (yome) a day (as the warm hours), that the LORD Yhovah (yeh-ho-vaw') (the) self-Existent or Eternal; Jehovah, Jewish national name of God -- Jehovah, the Lord. shall beat off chabat (khaw-bat') to knock out or off -- beat (off, out), thresh. from the channel shibbol (shib-bole) a stream (as flowing); also an ear of grain (as growing out); by analogy, a branch -- branch, channel, ear (of corn), (water-)flood, Shibboleth. of the river nahar (naw-hawr') a stream (including the sea; expec. the Nile, Euphrates, etc.); figuratively, prosperity -- flood, river. unto the stream nachal (nakh'-al) a stream, especially a winter torrent; (by implication) a (narrow) valley (in which a brook runs); also a shaft (of a mine) -- brook, flood, river, stream, valley. of Egypt Mitsrayim (mits-rah'-yim) Mitsrajim, i.e. Upper and Lower Egypt -- Egypt, Egyptians, Mizraim. and ye shall be gathered laqat (law-kat') to pick up, i.e. (generally) to gather; specifically, to glean -- gather (up), glean. one 'echad (ekh-awd') united, i.e. one; or (as an ordinal) first by one 'echad (ekh-awd') united, i.e. one; or (as an ordinal) first O ye children ben (bane) a son (as a builder of the family name), in the widest sense (of literal and figurative relationship, including grandson, subject, nation, quality or condition, etc. of Israel Yisra'el (yis-raw-ale') he will rule as God; Jisrael, a symbolical name of Jacob; also (typically) of his posterity: --Israel.Isaiah 27:12 Multilingual Bible Ésaïe 27:12 French Isaías 27:12 Biblia Paralela 以 賽 亞 書 27:12 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |