
So he fled with all that he had and he rose up and passed over the river and set his face toward the mount Gilead So he fled barach (baw-rakh') to bolt, i.e. figuratively, to flee suddenly -- chase (away); drive away, fain, flee (away), put to flight, make haste, reach, run away, shoot. with all that he had and he rose up quwm (koom) to rise (in various applications, literal, figurative, intensive and causative) and passed over `abar (aw-bar') to cross over; used very widely of any transition (literal or figurative; transitive, intransitive, intensive, causative); specifically, to cover (in copulation) the river nahar (naw-hawr') a stream (including the sea; expec. the Nile, Euphrates, etc.); figuratively, prosperity -- flood, river. and set suwm (soom) to put (used in a great variety of applications, literal, figurative, inferentially, and elliptically)wholly, work. his face paniym (paw-neem') the face (as the part that turns); used in a great variety of applications (literally and figuratively); also (with prepositional prefix) as a preposition (before, etc.) toward the mount har (har) a mountain or range of hills (sometimes used figuratively) -- hill (country), mount(-ain), promotion. Gilead Gil`ad (ghil-awd') Gilad, a region East of the Jordan; also the name of three Israelites -- Gilead, Gileadite.
 New American Standard Bible (©1995) So he fled with all that he had; and he arose and crossed the Euphrates River, and set his face toward the hill country of Gilead.King James Bible So he fled with all that he had; and he rose up, and passed over the river, and set his face toward the mount Gilead. American King James Version So he fled with all that he had; and he rose up, and passed over the river, and set his face toward the mount Gilead. American Standard Version So he fled with all that he had; and he rose up, and passed over the River, and set his face toward the mountain of Gilead. Douay-Rheims Bible And when he was gone, together with all that belonged to him, and having passed the river, was going on towards mount Galaad, Darby Bible Translation And he fled with all that he had; and he rose up and passed over the river, and set his face toward mount Gilead. English Revised Version So he fled with all that he had; and he rose up, and passed over the River, and set his face toward the mountain of Gilead. Webster's Bible Translation So he fled with all that he had; and he arose, and passed over the river, and set his face towards the mount Gilead. World English Bible So he fled with all that he had. He rose up, passed over the River, and set his face toward the mountain of Gilead. Young's Literal Translation and he fleeth, he and all that he hath, and riseth, and passeth over the River, and setteth his face toward the mount of Gilead. Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata cumque abisset tam ipse quam omnia quae iuris eius erant et amne transmisso pergeret contra montem Galaad Génesis 31:21 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Huyó, pues, con todo lo que tenía; y se levantó, cruzó el río Eufrates y se dirigió hacia la región montañosa de Galaad. Génesis 31:21 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Huyó, pues, Jacob con todo lo que tenía. Se levantó, cruzó el río Eufrates y se dirigió hacia la región montañosa de Galaad. Génesis 31:21 Spanish: Reina Valera (1909) Huyó, pues, con todo lo que tenía; y levantóse, y pasó el río, y puso su rostro al monte de Galaad. Génesis 31:21 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Huyó, pues, con todo lo que tenía; y se levantó, y pasó el río, y puso su rostro al monte de Galaad. Génesis 31:21 Spanish: Modern Huyó, pues, Jacob con todo lo que tenía. Y levantándose cruzó el Río y se dirigió a la región montañosa de Galaad. Genèse 31:21 French: Louis Segond (1910) Il s'enfuit, avec tout ce qui lui appartenait; il se leva, traversa le fleuve, et se dirigea vers la montagne de Galaad. Genèse 31:21 French: Darby Et il s'enfuit lui, et tout ce qui était à lui; et il se leva, et passa le fleuve, et dressa sa face vers la montagne de Galaad. Genèse 31:21 French: Martin (1744) Il s'enfuit donc avec tout ce qui lui appartenait, et partit, et passa le fleuve, et s'avança vers la montagne de Galaad. Genèse 31:21 French: Ostervald (1744) Il s'enfuit donc, lui et tout ce qui lui appartenait; et il se leva, et passa le fleuve, et s'avança vers la montagne de Galaad. 1 Mose 31:21 German: Luther (1912) Also floh er und alles, was sein war, machte sich auf und fuhr über den Strom und richtete sich nach dem Berge Gilead. 1 Mose 31:21 German: Luther (1545) Also floh er und alles, was sein war, machte sich auf und fuhr über das Wasser und richtete sich nach dem Berge Gilead. 1 Mose 31:21 German: Elberfelder (1871) Und er floh, er und alles was er hatte; und er machte sich auf und setzte über den Strom (den Euphrath) und richtete sein Angesicht nach dem Gebirge Gilead. 創 世 記 31:21 Chinese Bible: Union (Traditional) 就 帶 著 所 有 的 逃 跑 。 他 起 身 過 大 河 , 面 向 基 列 山 行 去 。 創 世 記 31:21 Chinese Bible: Union (Simplified) 就 带 着 所 有 的 逃 跑 。 他 起 身 过 大 河 , 面 向 基 列 山 行 去 。 創 世 記 31:21 Chinese Bible: NCV (Simplified) 于是,雅各带着他所有的一切逃走了。他起程渡过了大河,面对着基列山走去。 創 世 記 31:21 Chinese Bible: NCV (Traditional) 於是,雅各帶著他所有的一切逃走了。他起程渡過了大河,面對著基列山走去。  Across Crossed Crossing Direction Euphrates Euphra'tes Face Fled Fleeth Gilead Headed Hill Hill-country Mount Mountain Passed Passeth Riseth River Rose Setteth Towards
 Country Crossed Crossing Direction Euphrates Euphra'tes Face Fled Fleeth Gilead Headed Hill Hill-Country Mount Mountain Passed Passeth Riseth River Rose Towards
 Country Crossed Crossing Direction Euphrates Euphra'tes Face Fled Fleeth Gilead Headed Hill Hill-Country Mount Mountain Passed Passeth Riseth River Rose Towards
Genesis 31:21 Multilingual Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |