New American Standard Bible (©1995) Now Laban called it Jegar-sahadutha, but Jacob called it Galeed.King James Bible And Laban called it Jegarsahadutha: but Jacob called it Galeed. American King James Version And Laban called it Jegarsahadutha: but Jacob called it Galeed. American Standard Version And Laban called it Jegar-saha-dutha: but Jacob called it Galeed. Douay-Rheims Bible And Laban called it The witness heap: and Jacob, The hillock of testimony: each of them according to the propriety of his language. Darby Bible Translation And Laban called it Jegar-sahadutha, and Jacob called it Galeed. English Revised Version And Laban called it Jegar-sahadutha: but Jacob called it Galeed. Webster's Bible Translation And Laban called it Jegar-sahadutha: but Jacob called it Galeed: World English Bible Laban called it Jegar Sahadutha, but Jacob called it Galeed. Young's Literal Translation and Laban calleth it Jegar-Sahadutha; and Jacob hath called it Galeed. Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata quem vocavit Laban tumulus Testis et Iacob acervum Testimonii uterque iuxta proprietatem linguae suae Génesis 31:47 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Labán lo llamó Jegar Sahaduta, pero Jacob lo llamó Galed. Génesis 31:47 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Labán lo llamó Jegar Sahaduta, pero Jacob lo llamó Galed. Génesis 31:47 Spanish: Reina Valera (1909) Y llamólo Labán Jegar Sahadutha: y lo llamó Jacob Galaad. Génesis 31:47 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Y lo llamó Labán: Jegar Sahaduta; y lo llamó Jacob Galaad. Génesis 31:47 Spanish: Modern Labán lo llamó Yegar-sahaduta; y Jacob lo llamó Galed. Genèse 31:47 French: Louis Segond (1910) Laban l'appela Jegar-Sahadutha, et Jacob l'appela Galed. Genèse 31:47 French: Darby Et Laban l'appela Jegar-Sahadutha, et Jacob l'appela Galhed. Genèse 31:47 French: Martin (1744) Et Laban l'appela Jégar-Sahadutha; et Jacob l'appela Gal-hed. Genèse 31:47 French: Ostervald (1744) Et Laban l'appela Iegar Sahadutha; et Jacob l'appela Galed (monceau du témoignage). 1 Mose 31:47 German: Luther (1912) Und Laban hieß ihn Jegar-Sahadutha; Jakob aber hieß ihn Gilead. 1 Mose 31:47 German: Luther (1545) Und Laban hieß ihn Jegar-Sahadutha; Jakob aber hieß ihn Gilead. 1 Mose 31:47 German: Elberfelder (1871) Und Laban nannte ihn Jegar Sahadutha, (Aramäisch: Haufe des Zeugnisses) und Jakob nannte ihn Galed. (Haufe des Zeugnisses, od. des Zeugen) 創 世 記 31:47 Chinese Bible: Union (Traditional) 拉 班 稱 那 石 堆 為 伊 迦 爾 撒 哈 杜 他 , 雅 各 卻 稱 那 石 堆 為 迦 累 得 ( 都 是 以 石 堆 為 證 的 意 思 ) 。 創 世 記 31:47 Chinese Bible: Union (Simplified) 拉 班 称 那 石 堆 为 伊 迦 尔 撒 哈 杜 他 , 雅 各 却 称 那 石 堆 为 迦 累 得 ( 都 是 以 石 堆 为 证 的 意 思 ) 。 創 世 記 31:47 Chinese Bible: NCV (Simplified) 拉班称那石堆为伊迦尔.撒哈杜他,雅各却称那石堆为迦累得。 創 世 記 31:47 Chinese Bible: NCV (Traditional) 拉班稱那石堆為伊迦爾.撒哈杜他,雅各卻稱那石堆為迦累得。 And Laban called it Jegarsahadutha but Jacob called it Galeed And Laban Laban (law-bawn') Laban, a Mesopotamian; also a place in the Desert -- Laban. called qara' (kaw-raw') to call out to (i.e. properly, address by name, but used in a wide variety of applications) it Jegarsahadutha Ygar Sahaduwtha' (yegar' sah-had-oo-thaw') heap of the testimony; Jegar-Sahadutha, a cairn East of the Jordan -- Jegar-Sahadutha. but Jacob Ya`aqob (yah-ak-obe') heel-catcher (i.e. supplanter); Jaakob, the Israelitish patriarch -- Jacob. called qara' (kaw-raw') to call out to (i.e. properly, address by name, but used in a wide variety of applications) it Galeed Gal`ed (gal-ade') heap of testimony; Galed, a memorial cairn East of the Jordan -- Galeed.Genesis 31:47 Multilingual Bible Genèse 31:47 French Génesis 31:47 Biblia Paralela 創 世 記 31:47 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |