New American Standard Bible (©1995) When it was told Laban on the third day that Jacob had fled,King James Bible And it was told Laban on the third day that Jacob was fled. American King James Version And it was told Laban on the third day that Jacob was fled. American Standard Version And it was told Laban on the third day that Jacob was fled. Douay-Rheims Bible It was told Laban on the third day that Jacob fled. Darby Bible Translation And it was told Laban on the third day that Jacob had fled. English Revised Version And it was told Laban on the third day that Jacob was fled. Webster's Bible Translation And it was told Laban on the third day that Jacob had fled. World English Bible Laban was told on the third day that Jacob had fled. Young's Literal Translation And it is told to Laban on the third day that Jacob hath fled, Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata nuntiatum est Laban die tertio quod fugeret Iacob Génesis 31:22 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Y al tercer día, cuando informaron a Labán que Jacob había huido, Génesis 31:22 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Al tercer día, cuando informaron a Labán que Jacob había huido, Génesis 31:22 Spanish: Reina Valera (1909) Y fué dicho á Labán al tercero día como Jacob se había huído. Génesis 31:22 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Y fue dicho a Labán al tercer día cómo Jacob había huido. Génesis 31:22 Spanish: Modern Al tercer día le informaron a Labán que Jacob había huido. Genèse 31:22 French: Louis Segond (1910) Le troisième jour, on annonça à Laban que Jacob s'était enfui. Genèse 31:22 French: Darby Et le troisième jour on rapporta à Laban que Jacob s'était enfui. Genèse 31:22 French: Martin (1744) Et au troisième jour on rapporta à Laban, que Jacob s'en était fui. Genèse 31:22 French: Ostervald (1744) Et le troisième jour on rapporta à Laban que Jacob s'était enfui. 1 Mose 31:22 German: Luther (1912) Am dritten Tage ward Laban angesagt, daß Jakob geflohen wäre. 1 Mose 31:22 German: Luther (1545) Am dritten Tage ward es Laban angesagt, daß Jakob flöhe. 1 Mose 31:22 German: Elberfelder (1871) Und am dritten Tage wurde dem Laban berichtet, daß Jakob geflohen wäre. 創 世 記 31:22 Chinese Bible: Union (Traditional) 到 第 三 日 , 有 人 告 訴 拉 班 , 雅 各 逃 跑 了 。 創 世 記 31:22 Chinese Bible: Union (Simplified) 到 第 三 日 , 有 人 告 诉 拉 班 , 雅 各 逃 跑 了 。 創 世 記 31:22 Chinese Bible: NCV (Simplified) 拉班追赶雅各到了第三天,有人告诉拉班说雅各逃走了。 創 世 記 31:22 Chinese Bible: NCV (Traditional) 拉班追趕雅各到了第三天,有人告訴拉班說雅各逃走了。 And it was told Laban on the third day that Jacob was fled And it was told nagad (naw-gad') to front, i.e. stand boldly out opposite; by implication (causatively), to manifest; figuratively, to announce (always by word of mouth to one present); specifically, to expose, predict, explain, praise Laban Laban (law-bawn') Laban, a Mesopotamian; also a place in the Desert -- Laban. on the third shliyshiy (shel-ee-shee') third; feminine a third (part); by extension, a third (day, year or time); specifically, a third-story cell) -- third (part, rank, time), three (years old). day yowm (yome) a day (as the warm hours), that Jacob Ya`aqob (yah-ak-obe') heel-catcher (i.e. supplanter); Jaakob, the Israelitish patriarch -- Jacob. was fled barach (baw-rakh') to bolt, i.e. figuratively, to flee suddenly -- chase (away); drive away, fain, flee (away), put to flight, make haste, reach, run away, shoot.Genesis 31:22 Multilingual Bible Genèse 31:22 French Génesis 31:22 Biblia Paralela 創 世 記 31:22 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |