
And the man increased exceedingly __ and had much cattle and maidservants and menservants and camels and asses And the man 'iysh (eesh) a man as an individual or a male person; often used as an adjunct to a more definite term (and in such cases frequently not expressed in translation) increased parats (paw-rats') to break out (in many applications, direct and indirect, literal and figurative) exceedingly m`od (meh-ode') vehemence, i.e. (with or without preposition) vehemently; by implication, wholly, speedily, etc. m`od (meh-ode') vehemence, i.e. (with or without preposition) vehemently; by implication, wholly, speedily, etc. and had much rab (rab) abundant (in quantity, size, age, number, rank, quality) cattle tso'n (tsone) from an unused root meaning to migrate; a collective name for a flock (of sheep or goats); also figuratively (of men) and maidservants shiphchah (shif-khaw') a female slave (as a member of the household) -- (bond-, hand-)maid(-en, -servant), wench, bondwoman, womanservant. and menservants `ebed (eh'-bed) a servant -- bondage, bondman, (bond-)servant, (man-)servant. and camels gamal (gaw-mawl') a camel -- camel. and asses chamowr (kham-ore') a male ass (from its dun red) -- (he)ass.
 New American Standard Bible (©1995) So the man became exceedingly prosperous, and had large flocks and female and male servants and camels and donkeys.King James Bible And the man increased exceedingly, and had much cattle, and maidservants, and menservants, and camels, and asses. American King James Version And the man increased exceedingly, and had much cattle, and maidservants, and menservants, and camels, and asses. American Standard Version And the man increased exceedingly, and had large flocks, and maid-servants and men-servants, and camels and asses. Douay-Rheims Bible And the man was enriched exceedingly, and he had many flocks, maid servants and men servants, camels and asses. Darby Bible Translation And the man increased very, very much, and had much cattle, and bondwomen, and bondmen, and camels, and asses. English Revised Version And the man increased exceedingly, and had large flocks, and maidservants and menservants, and camels and asses. Webster's Bible Translation And the man increased exceedingly, and had many cattle, and maid-servants, and men-servants, and camels, and asses. World English Bible The man increased exceedingly, and had large flocks, female servants and male servants, and camels and donkeys. Young's Literal Translation And the man increaseth very exceedingly, and hath many flocks, and maid-servants, and men-servants, and camels, and asses. Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata ditatusque est homo ultra modum et habuit greges multos ancillas et servos camelos et asinos Génesis 30:43 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Así prosperó el hombre en gran manera, y tuvo grandes rebaños, y siervas y siervos, y camellos y asnos. Génesis 30:43 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Así prosperó el hombre en gran manera, y tuvo grandes rebaños, y siervas y siervos, y camellos y asnos. Génesis 30:43 Spanish: Reina Valera (1909) Y acreció el varón muy mucho, y tuvo muchas ovejas, y siervas y siervos, y camellos y asnos. Génesis 30:43 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Y se multiplicó el varón muchísimo, y tuvo muchas ovejas, y siervas y siervos, y camellos y asnos. Génesis 30:43 Spanish: Modern Así prosperó muchísimo el hombre; y tuvo muchas ovejas, siervas, siervos, camellos y asnos. Genèse 30:43 French: Louis Segond (1910) Cet homme devint de plus en plus riche; il eut du menu bétail en abondance, des servantes et des serviteurs, des chameaux et des ânes. Genèse 30:43 French: Darby Et l'homme s'accrut extrêmement, et eut un bétail nombreux, et des servantes et des serviteurs, et des chameaux et des ânes. Genèse 30:43 French: Martin (1744) Ainsi cet homme s'accrut fort [en biens], et eut de grands troupeaux, des servantes, et des serviteurs, des chameaux, et des ânes. Genèse 30:43 French: Ostervald (1744) Et cet homme devint extrêmement riche, et il eut de nombreux troupeaux, des servantes et des serviteurs, des chameaux et des ânes. 1 Mose 30:43 German: Luther (1912) Daher ward der Mann über die Maßen reich, daß er viele Schafe, Mägde und Knechte, Kamele und Esel hatte. 1 Mose 30:43 German: Luther (1545) Daher ward der Mann über die Maße reich, daß er viel Schafe, Mägde und Knechte, Kamele und Esel hatte. 1 Mose 30:43 German: Elberfelder (1871) Und der Mann breitete sich sehr, sehr aus, und er bekam viele Herden, und Mägde und Knechte, und Kamele und Esel. 創 世 記 30:43 Chinese Bible: Union (Traditional) 於 是 雅 各 極 其 發 大 , 得 了 許 多 的 羊 群 、 僕 婢 、 駱 駝 , 和 驢 。 創 世 記 30:43 Chinese Bible: Union (Simplified) 於 是 雅 各 极 其 发 大 , 得 了 许 多 的 羊 群 、 仆 婢 、 骆 驼 , 和 驴 。 創 世 記 30:43 Chinese Bible: NCV (Simplified) 于是,雅各变成非常富有,拥有很多羊群、仆婢、骆驼和驴。 創 世 記 30:43 Chinese Bible: NCV (Traditional) 於是,雅各變成非常富有,擁有很多羊群、僕婢、駱駝和驢。  Asses Bondmen Bondwomen Camels Cattle Donkeys Exceedingly Female Flocks Greatly Grew Increased Increaseth Jacob's Large Maidservants Maid-servants Male Menservants Men-servants Prosperous Rich Servants Thus Wealth Women-servants
 Asses Bondmen Bondwomen Camels Cattle Donkeys Exceedingly Female Flocks Great Greatly Grew Increased Increaseth Jacob's Large Maidservants Maid-Servants Male Menservants Men-Servants Prosperous Rich Servants Way Wealth Women-Servants
 Asses Bondmen Bondwomen Camels Cattle Donkeys Exceedingly Female Flocks Great Greatly Grew Increased Increaseth Jacob's Large Maidservants Maid-Servants Male Menservants Men-Servants Prosperous Rich Servants Way Wealth Women-Servants
Genesis 30:43 Multilingual Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |