Genesis 31:35

<< Genesis 31:35 >>

And she said to her father Let it not displease __ my lord that I cannot rise up before thee for the custom of women is upon me And he searched but found not the images
And she said
'amar  (aw-mar')
to say (used with great latitude)
to her father
'ab  (awb)
father, in a literal and immediate, or figurative and remote application) -- chief, (fore-)father(-less), patrimony, principal. Compare names in Abi-.
Let it not displease
charah  (khaw-raw')
to glow or grow warm; figuratively (usually) to blaze up, of anger, zeal, jealousy
`ayin  (ah'-yin)
an eye; by analogy, a fountain (as the eye of the landscape)
my lord
'adown  (aw-done')
from an unused root (meaning to rule); sovereign, i.e. controller (human or divine) -- lord, master, owner. Compare also names beginning with Adoni-.
that I cannot
yakol  (yaw-kole')
to be able, literally (can, could) or morally (may, might)
rise up
quwm  (koom)
to rise (in various applications, literal, figurative, intensive and causative)
before thee
paniym  (paw-neem')
the face (as the part that turns); used in a great variety of applications (literally and figuratively); also (with prepositional prefix) as a preposition (before, etc.)
for the custom
derek  (deh'-rek)
a road (as trodden); figuratively, a course of life or mode of action, often adverb
of women
'ishshah  (ish-shaw')
irregular plural, nashiym {naw-sheem'}; a woman
is upon me And he searched
chaphas  (khaw-fas')
to seek; causatively, to conceal oneself (i.e. let be sought), or mask -- change, (make) diligent (search), disquise self, hide, search (for, out).
but found
matsa'  (maw-tsaw')
to come forth to, i.e. appear or exist; transitively, to attain, i.e. find or acquire; figuratively, to occur, meet or be present
not the images
traphiym  (ter-aw-feme')
a healer; Teraphim (singular or plural) a family idol -- idols(-atry), images, teraphim.

New American Standard Bible (©1995)
She said to her father, "Let not my lord be angry that I cannot rise before you, for the manner of women is upon me." So he searched but did not find the household idols.

King James Bible
And she said to her father, Let it not displease my lord that I cannot rise up before thee; for the custom of women is upon me. And he searched but found not the images.

American King James Version
And she said to her father, Let it not displease my lord that I cannot rise up before you; for the custom of women is on me. And he searched but found not the images.

American Standard Version
And she said to her father, Let not my lord be angry that I cannot rise up before thee; for the manner of women is upon me. And he searched, but found not the teraphim.

Douay-Rheims Bible
She said: Let not my lord be angry that I cannot rise up before thee, because it has now happened to me, according to the custom of women, So his careful search was in vain.

Darby Bible Translation
And she said to her father, Let it not be an occasion of anger in the eyes of my lord that I cannot rise up before thee, for it is with me after the manner of women. And he searched carefully, but did not find the teraphim.

English Revised Version
And she said to her father, Let not my lord be angry that I cannot rise up before thee; for the manner of women is upon me. And he searched, but found not the teraphim.

Webster's Bible Translation
And she said to her father, Let it not displease my lord that I cannot rise up before thee; for the custom of women is upon me. And he searched, but found not the images.

World English Bible
She said to her father, "Don't let my lord be angry that I can't rise up before you; for I'm having my period." He searched, but didn't find the teraphim.

Young's Literal Translation
and she saith unto her father, 'Let it not be displeasing in the eyes of my lord that I am not able to rise at thy presence, for the way of women is on me;' and he searcheth, and hath not found the teraphim.

בראשית 31:35 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
וַתֹּ֣אמֶר אֶל־אָבִ֗יהָ אַל־יִ֙חַר֙ בְּעֵינֵ֣י אֲדֹנִ֔י כִּ֣י לֹ֤וא אוּכַל֙ לָק֣וּם מִפָּנֶ֔יךָ כִּי־דֶ֥רֶךְ נָשִׁ֖ים לִ֑י וַיְחַפֵּ֕שׂ וְלֹ֥א מָצָ֖א אֶת־הַתְּרָפִֽים׃

בראשית 31:35 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
ותאמר אל־אביה אל־יחר בעיני אדני כי לוא אוכל לקום מפניך כי־דרך נשים לי ויחפש ולא מצא את־התרפים׃

בראשית 31:35 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
וַתֹּאמֶר אֶל־אָבִיהָ אַל־יִחַר בְּעֵינֵי אֲדֹנִי כִּי לֹוא אוּכַל לָקוּם מִפָּנֶיךָ כִּי־דֶרֶךְ נָשִׁים לִי וַיְחַפֵּשׂ וְלֹא מָצָא אֶת־הַתְּרָפִים׃

בראשית 31:35 Hebrew Bible
ותאמר אל אביה אל יחר בעיני אדני כי לוא אוכל לקום מפניך כי דרך נשים לי ויחפש ולא מצא את התרפים׃

Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata
ait ne irascatur dominus meus quod coram te adsurgere nequeo quia iuxta consuetudinem feminarum nunc accidit mihi sic delusa sollicitudo quaerentis est

Génesis 31:35 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
Y ella dijo a su padre: No se enoje mi señor porque no pueda levantarme delante de ti, pues estoy con lo que es común entre las mujeres. Y él buscó, pero no encontró los ídolos domésticos.

Génesis 31:35 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
Y ella dijo a su padre: "No se enoje mi señor porque no pueda levantarme delante de usted, pues estoy con lo que es común entre las mujeres." Y él buscó, pero no encontró los ídolos domésticos.

Génesis 31:35 Spanish: Reina Valera (1909)
Y ella dijo á su padre: No se enoje mi señor, porque no me puedo levantar delante de ti; pues estoy con la costumbre de las mujeres. Y él buscó, pero no halló los ídolos.

Génesis 31:35 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
Y ella dijo a su padre: No se enoje mi señor, porque no me puedo levantar delante de ti; porque tengo la costumbre de las mujeres. Y él buscó, pero no halló los ídolos.

Génesis 31:35 Spanish: Modern
Entonces ella dijo a su padre: --No se enoje mi señor porque no pueda levantarme delante de ti, pues estoy con la regla de las mujeres. Buscó, pues, los ídolos, pero no los encontró.

Genèse 31:35 French: Louis Segond (1910)
Elle dit à son père: Que mon seigneur ne se fâche point, si je ne puis me lever devant toi, car j'ai ce qui est ordinaire aux femmes. Il chercha, et ne trouva point les théraphim.

Genèse 31:35 French: Darby
Et elle dit à son père: Que mon seigneur ne voie pas d'un oeil irrité que je ne puis me lever devant toi, car j'ai ce que les femmes ont coutume d'avoir. Et il chercha, mais il ne trouva pas les théraphim.

Genèse 31:35 French: Martin (1744)
Et elle dit à son père : Que mon Seigneur ne se fâche point de ce que je ne me puis lever devant lui; car j'ai ce que les femmes ont accoutumé d'avoir; et il fouilla, mais il ne trouva point les marmousets.

Genèse 31:35 French: Ostervald (1744)
Et elle dit à son père: Que mon seigneur ne se fâche point de ce que je ne puis me lever devant lui; car j'ai ce que les femmes ont coutume d'avoir. Et il chercha; mais il ne trouva point les théraphim.

1 Mose 31:35 German: Luther (1912)
Da sprach sie zu ihrem Vater: Mein Herr, zürne mir nicht, denn ich kann nicht aufstehen vor dir, denn es geht mir nach der Frauen Weise. Also fand er die Götzen nicht, wie sehr er suchte. {~}

1 Mose 31:35 German: Luther (1545)
Da sprach sie zu ihrem Vater: Mein HERR, zürne nicht, denn ich kann nicht aufstehen gegen dir; denn es gehet mir nach der Frauen Weise. Also fand er die Götzen nicht wie fast er suchte.

1 Mose 31:35 German: Elberfelder (1871)
Und sie sprach zu ihrem Vater: Mein Herr möge nicht zürnen, (Eig. es entbrenne nicht in den Augen meines Herrn) daß ich nicht vor dir aufstehen kann; denn es ergeht mir nach der Weiber Weise. Und er durchsuchte alles und fand die Teraphim nicht.

創 世 記 31:35 Chinese Bible: Union (Traditional)
拉 結 對 他 父 親 說 : 現 在 我 身 上 不 便 , 不 能 在 你 面 前 起 來 , 求 我 主 不 要 生 氣 。 這 樣 , 拉 班 搜 尋 神 像 , 竟 沒 有 搜 出 來 。

創 世 記 31:35 Chinese Bible: Union (Simplified)
拉 结 对 他 父 亲 说 : 现 在 我 身 上 不 便 , 不 能 在 你 面 前 起 来 , 求 我 主 不 要 生 气 。 这 样 , 拉 班 搜 寻 神 像 , 竟 没 有 搜 出 来 。

創 世 記 31:35 Chinese Bible: NCV (Simplified)
拉结对她父亲说:“求我主不要生气,我不能在你面前起来,因为我正有女人的经期。”这样,拉班彻底搜查了,也搜不出那神像来。

創 世 記 31:35 Chinese Bible: NCV (Traditional)
拉結對她父親說:“求我主不要生氣,我不能在你面前起來,因為我正有女人的經期。”這樣,拉班徹底搜查了,也搜不出那神像來。


Able Across Anger Angry Can't Carefully Common Condition Custom Didn't Displease Displeasing Gods Household Idols I'm Images Manner Occasion Period Presence Rise Searched Searcheth Searching Stand Teraphim Women

Anger Angry Carefully Common Condition Custom Displease Displeasing Find Found Gods Household Idols I'm Images Manner Occasion Period Presence Rise Searched Searching Stand Teraphim Way Women

Anger Angry Carefully Common Condition Custom Displease Displeasing Find Found Gods Household Idols I'm Images Manner Occasion Period Presence Rise Searched Searching Stand Teraphim Way Women

Genesis 31:35 Multilingual Bible

New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org.

ScriptureText.com Multilingual Bible