New American Standard Bible (©1995) So Esau saw that the daughters of Canaan displeased his father Isaac;King James Bible And Esau seeing that the daughters of Canaan pleased not Isaac his father; American King James Version And Esau seeing that the daughters of Canaan pleased not Isaac his father; American Standard Version And Esau saw that the daughters of Canaan pleased not Isaac his father. Douay-Rheims Bible Experiencing also that his father was not well pleased with the daughters of Chanaan: Darby Bible Translation And Esau saw that the daughters of Canaan were evil in the sight of Isaac his father. English Revised Version and Esau saw that the daughters of Canaan pleased not Isaac his father; Webster's Bible Translation And Esau seeing that the daughters of Canaan pleased not Isaac his father; World English Bible Esau saw that the daughters of Canaan didn't please Isaac, his father. Young's Literal Translation and Esau seeth that the daughters of Canaan are evil in the eyes of Isaac his father, Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata probans quoque quod non libenter aspiceret filias Chanaan pater suus Génesis 28:8 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Vio, pues, Esaú que las hijas de Canaán no eran del agrado de su padre Isaac; Génesis 28:8 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Vio, pues, Esaú que las hijas de Canaán no eran del agrado de su padre Isaac; Génesis 28:8 Spanish: Reina Valera (1909) Vió asimismo Esaú que las hijas de Canaán parecían mal á Isaac su padre; Génesis 28:8 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Vio asimismo Esaú que las hijas de Canaán parecían mal a Isaac su padre; Génesis 28:8 Spanish: Modern Asimismo, vio Esaú que las mujeres de Canaán le parecían mal a Isaac su padre. Genèse 28:8 French: Louis Segond (1910) Esaü comprit ainsi que les filles de Canaan déplaisaient à Isaac, son père. Genèse 28:8 French: Darby alors Ésaü vit que les filles de Canaan étaient mal vues d'Isaac, son père; Genèse 28:8 French: Martin (1744) C'est pourquoi Esaü voyant que les filles de Canaan déplaisaient à Isaac son père, Genèse 28:8 French: Ostervald (1744) Ésaü, voyant donc que les filles de Canaan déplaisaient à Isaac, son père, 1 Mose 28:8 German: Luther (1912) sah auch, daß Isaak, sein Vater, nicht gerne sah die Töchter Kanaans: {~} 1 Mose 28:8 German: Luther (1545) sah auch, daß Isaak, sein Vater, nicht gerne sah die Töchter Kanaans: 1 Mose 28:8 German: Elberfelder (1871) als Esau sah, daß die Töchter Kanaans übel waren in den Augen seines Vaters Isaak, 創 世 記 28:8 Chinese Bible: Union (Traditional) 以 掃 就 曉 得 他 父 親 以 撒 看 不 中 迦 南 的 女 子 , 創 世 記 28:8 Chinese Bible: Union (Simplified) 以 扫 就 晓 得 他 父 亲 以 撒 看 不 中 迦 南 的 女 子 , 創 世 記 28:8 Chinese Bible: NCV (Simplified) 以扫就看出,他父亲以撒不喜欢迦南的女子。 創 世 記 28:8 Chinese Bible: NCV (Traditional) 以掃就看出,他父親以撒不喜歡迦南的女子。 And Esau seeing that the daughters of Canaan pleased not Isaac his father And Esau `Esav (ay-sawv') rough (i.e. sensibly felt); Esav, a son of Isaac, including his posterity -- Esau. seeing ra'ah (raw-aw') to see, literally or figuratively (in numerous applications, direct and implied, transitive, intransitive and causative)surely, think, view, visions. that the daughters bath (bath) apple (of the eye), branch, company, daughter, first, old, owl, town, village. of Canaan Kna`an (ken-ah'-an) humiliated; Kenaan, a son a Ham; also the country inhabited by him -- Canaan, merchant, traffick. pleased `ayin (ah'-yin) an eye; by analogy, a fountain (as the eye of the landscape) not ra` (rah) bad or (as noun) evil (natural or moral)one), worse(-st), wretchedness, wrong. (Incl. feminine raaah; as adjective or noun.). Isaac Yitschaq (yits-khawk') laughter (i.e. mochery); Jitschak (or Isaac), son of Abraham -- Isaac. his father 'ab (awb) father, in a literal and immediate, or figurative and remote application) -- chief, (fore-)father(-less), patrimony, principal. Compare names in Abi-.Genesis 28:8 Multilingual Bible Genèse 28:8 French Génesis 28:8 Biblia Paralela 創 世 記 28:8 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |