1 Samuel 8:6

Displeased
Displeasing
Evil
Eyes
Judge
Lead
Pleased
Prayed
Prayer
Prayeth
Samuel
Sight

Displeased
Displeasing
Evil
Govern
Judge
Pleased
Prayed
Prayer
Prayeth
Samuel
Sight

Displeased
Displeasing
Evil
Govern
Judge
Pleased
Prayed
Prayer
Prayeth
Samuel
Sight
<< 1 Samuel 8:6 >>
New American Standard Bible (©1995)
But the thing was displeasing in the sight of Samuel when they said, "Give us a king to judge us." And Samuel prayed to the LORD.

King James Bible
But the thing displeased Samuel, when they said, Give us a king to judge us. And Samuel prayed unto the LORD.

American King James Version
But the thing displeased Samuel, when they said, Give us a king to judge us. And Samuel prayed to the LORD.

American Standard Version
But the thing displeased Samuel, when they said, Give us a king to judge us. And Samuel prayed unto Jehovah.

Douay-Rheims Bible
And the word was displeasing in the eyes of Samuel, that they should say: Give us a king, to judge us. And Samuel prayed to the Lord.

Darby Bible Translation
And the thing displeased Samuel, when they said, Give us a king to judge us. And Samuel prayed to Jehovah.

English Revised Version
But the thing displeased Samuel; when they said, Give us a king to judge us. And Samuel prayed unto the LORD.

Webster's Bible Translation
But the thing displeased Samuel, when they said, Give us a king to judge us: and Samuel prayed to the LORD.

World English Bible
But the thing displeased Samuel, when they said, "Give us a king to judge us." Samuel prayed to Yahweh.

Young's Literal Translation
And the thing is evil in the eyes of Samuel, when they have said, 'Give to us a king to judge us;' and Samuel prayeth unto Jehovah.

שמואל א 8:6 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
וַיֵּ֤רַע הַדָּבָר֙ בְּעֵינֵ֣י שְׁמוּאֵ֔ל כַּאֲשֶׁ֣ר אָמְר֔וּ תְּנָה־לָּ֥נוּ מֶ֖לֶךְ לְשָׁפְטֵ֑נוּ וַיִּתְפַּלֵּ֥ל שְׁמוּאֵ֖ל אֶל־יְהוָֽה׃ פ

שמואל א 8:6 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
וירע הדבר בעיני שמואל כאשר אמרו תנה־לנו מלך לשפטנו ויתפלל שמואל אל־יהוה׃ פ

שמואל א 8:6 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
וַיֵּרַע הַדָּבָר בְּעֵינֵי שְׁמוּאֵל כַּאֲשֶׁר אָמְרוּ תְּנָה־לָּנוּ מֶלֶךְ לְשָׁפְטֵנוּ וַיִּתְפַּלֵּל שְׁמוּאֵל אֶל־יְהוָה׃ פ

שמואל א 8:6 Hebrew Bible
וירע הדבר בעיני שמואל כאשר אמרו תנה לנו מלך לשפטנו ויתפלל שמואל אל יהוה׃

Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata
displicuitque sermo in oculis Samuhelis eo quod dixissent da nobis regem ut iudicet nos et oravit Samuhel Dominum

1 Samuel 8:6 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
Pero fue desagradable a los ojos de Samuel que dijeran: Danos un rey que nos juzgue. Y Samuel oró al SEÑOR.

1 Samuel 8:6 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
Pero fue desagradable a los ojos de Samuel que dijeran: "Danos un rey que nos juzgue." Y Samuel oró al SEÑOR.

1 Samuel 8:6 Spanish: Reina Valera (1909)
Y descontentó á Samuel esta palabra que dijeron: Danos rey que nos juzgue. Y Samuel oró á Jehová.

1 Samuel 8:6 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
Y descontentó a Samuel esta palabra que dijeron: Danos rey que nos juzgue. Y Samuel oró al SEÑOR.

1 Samuel 8:6 Spanish: Modern
Estas palabras desagradaron a Samuel, porque dijeron: "Danos un rey que nos gobierne." Samuel oró a Jehovah,

1 Samuel 8:6 French: Louis Segond (1910)
Samuel vit avec déplaisir qu'ils disaient: Donne-nous un roi pour nous juger. Et Samuel pria l'Eternel.

1 Samuel 8:6 French: Darby
Et la chose fut mauvaise aux yeux de Samuel, qu'ils eussent dit: Donne-nous un roi pour nous juger. Et Samuel pria l'Éternel.

1 Samuel 8:6 French: Martin (1744)
Et Samuel fut affligé de ce qu'ils lui avaient dit : Etablis sur nous un Roi pour nous juger; et Samuel fit requête à l'Eternel.

1 Samuel 8:6 French: Ostervald (1744)
Et cette parole déplut à Samuel, parce qu'ils avaient dit: Donne-nous un roi pour nous juger; et Samuel pria l'Éternel.

1 Samuel 8:6 German: Luther (1912)
Das gefiel Samuel übel, daß sie sagten: Gib uns einen König, der uns richte. Und Samuel betete vor dem HERRN. {~}

1 Samuel 8:6 German: Luther (1545)
Das gefiel Samuel übel, daß sie sagten: Gib uns einen König, der uns richte. Und Samuel betete vor dem HERRN.

1 Samuel 8:6 German: Elberfelder (1871)
Und das Wort war übel in den Augen Samuels, als sie sprachen: Gib uns einen König, daß er uns richte! Und Samuel betete zu Jehova.

撒 母 耳 記 上 8:6 Chinese Bible: Union (Traditional)
撒 母 耳 不 喜 悅 他 們 說 立 一 個 王 治 理 我 們 , 他 就 禱 告 耶 和 華 。

撒 母 耳 記 上 8:6 Chinese Bible: Union (Simplified)
撒 母 耳 不 喜 悦 他 们 说 立 一 个 王 治 理 我 们 , 他 就 祷 告 耶 和 华 。

撒 母 耳 記 上 8:6 Chinese Bible: NCV (Simplified)
他们说“求你为我们立一个王治理我们”这件事,使撒母耳很不高兴,他就祷告耶和华。

撒 母 耳 記 上 8:6 Chinese Bible: NCV (Traditional)
他們說“求你為我們立一個王治理我們”這件事,使撒母耳很不高興,他就禱告耶和華。
But the thing displeased __ Samuel when they said Give us a king to judge us And Samuel prayed unto the LORD


But the thing
dabar  (daw-baw')
a word; by implication, a matter (as spoken of) or thing; adverbially, a cause
displeased
yara`  (yaw-rah')
to be broken up (with any violent action) i.e. (figuratively) to fear -- be grevious (only Isa. 15:4).
`ayin  (ah'-yin)
an eye; by analogy, a fountain (as the eye of the landscape)
Samuel
Shmuw'el  (sehm-oo-ale')
heard of God; Shemuel, the name of three Israelites -- Samuel, Shemuel.
when they said
'amar  (aw-mar')
to say (used with great latitude)
Give
nathan  (naw-than')
to give, used with greatest latitude of application (put, make, etc.)
us a king
melek  (meh'-lek)
a king -- king, royal.
to judge
shaphat  (shaw-fat')
to judge, i.e. pronounce sentence (for or against); by implication, to vindicate or punish; by extenssion, to govern; passively, to litigate
us And Samuel
Shmuw'el  (sehm-oo-ale')
heard of God; Shemuel, the name of three Israelites -- Samuel, Shemuel.
prayed
palal  (paw-lal')
to judge (officially or mentally); by extension, to intercede, pray -- intreat, judge(-ment), (make) pray(-er, -ing), make supplication.
unto the LORD
Yhovah  (yeh-ho-vaw')
(the) self-Existent or Eternal; Jehovah, Jewish national name of God -- Jehovah, the Lord.

1 Samuel 8:6 Multilingual Bible

1 Samuel 8:6 French

1 Samuel 8:6 Biblia Paralela

撒 母 耳 記 上 8:6 Chinese Bible

New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org.

ScriptureText.com Multilingual Bible


Displeased
Displeasing
Evil
Eyes
Judge
Lead
Pleased
Prayed
Prayer
Prayeth
Samuel
Sight

Displeased
Displeasing
Evil
Govern
Judge
Pleased
Prayed
Prayer
Prayeth
Samuel
Sight

Displeased
Displeasing
Evil
Govern
Judge
Pleased
Prayed
Prayer
Prayeth
Samuel
Sight