
<< 1 Samuel 15:11 >>
 |
It repenteth me that I have set up Saul to be king for he is turned back from following me and hath not performed my commandments And it grieved Samuel and he cried unto the LORD all night It repenteth nacham (naw-kham') comfort (self), ease (one's self), repent(-er,-ing, self). me that I have set up malak (maw-lak') to reign; inceptively, to ascend the throne; causatively, to induct into royalty; hence (by implication) to take counsel Saul Sha'uwl (shaw-ool') asked; Shaul, the name of an Edomite and two Israelites -- Saul, Shaul. to be king melek (meh'-lek) a king -- king, royal. for he is turned back shuwb (shoob) to turn back (hence, away) transitively or intransitively, literally or figuratively from following 'achar (akh-ar') the hind part; generally used as an adverb or conjunction, after (in various senses) me and hath not performed quwm (koom) to rise (in various applications, literal, figurative, intensive and causative) my commandments dabar (daw-baw') a word; by implication, a matter (as spoken of) or thing; adverbially, a cause And it grieved charah (khaw-raw') to glow or grow warm; figuratively (usually) to blaze up, of anger, zeal, jealousy Samuel Shmuw'el (sehm-oo-ale') heard of God; Shemuel, the name of three Israelites -- Samuel, Shemuel. and he cried za`aq (zaw-ak') to shriek (from anguish or danger); by analogy, (as a herald) to announce or convene publicly unto the LORD Yhovah (yeh-ho-vaw') (the) self-Existent or Eternal; Jehovah, Jewish national name of God -- Jehovah, the Lord. all night layil (lah'-yil) a twist (away of the light), i.e. night; figuratively, adversity -- (mid-)night (season).
 New American Standard Bible (©1995) "I regret that I have made Saul king, for he has turned back from following Me and has not carried out My commands." And Samuel was distressed and cried out to the LORD all night.King James Bible It repenteth me that I have set up Saul to be king: for he is turned back from following me, and hath not performed my commandments. And it grieved Samuel; and he cried unto the LORD all night. American King James Version It repents me that I have set up Saul to be king: for he is turned back from following me, and has not performed my commandments. And it grieved Samuel; and he cried to the LORD all night. American Standard Version It repenteth me that I have set up Saul to be king; for he is turned back from following me, and hath not performed my commandments. And Samuel was wroth; and he cried unto Jehovah all night. Douay-Rheims Bible It repenteth me that I have made Saul king: for he hath forsaken me, and hath not executed my commandments. And Samuel was grieved, and he cried unto the Lord all night. Darby Bible Translation It repenteth me that I have set up Saul to be king; for he is turned away from following me, and hath not fulfilled my words. And Samuel was much grieved; and he cried to Jehovah all night. English Revised Version It repenteth me that I have set up Saul to be king: for he is turned back from following me, and hath not performed my commandments. And Samuel was wroth; and he cried unto the LORD all night. Webster's Bible Translation I repent that I have set up Saul to be king: for he is turned back from following me, and hath not performed my commandments. And it grieved Samuel; and he cried to the LORD all night. World English Bible "It grieves me that I have set up Saul to be king; for he is turned back from following me, and has not performed my commandments." Samuel was angry; and he cried to Yahweh all night. Young's Literal Translation 'I have repented that I caused Saul to reign for king, for he hath turned back from after Me, and My words he hath not performed;' and it is displeasing to Samuel, and he crieth unto Jehovah all the night. Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata paenitet me quod constituerim Saul regem quia dereliquit me et verba mea opere non implevit contristatusque est Samuhel et clamavit ad Dominum tota nocte 1 Samuel 15:11 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Me pesa haber hecho rey a Saúl, porque ha dejado de seguirme y no ha cumplido mis mandamientos. Y Samuel se conmovió, y clamó al SEÑOR toda la noche. 1 Samuel 15:11 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) "Me pesa haber hecho rey a Saúl, porque ha dejado de seguirme y no ha cumplido Mis mandamientos." Y Samuel se conmovió, y clamó al SEÑOR toda la noche. 1 Samuel 15:11 Spanish: Reina Valera (1909) Pésame de haber puesto por rey á Saúl, porque se ha vuelto de en pos de mí, y no ha cumplido mis palabras. Y apesadumbróse Samuel, y clamó á Jehová toda aquella noche. 1 Samuel 15:11 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Me pesa de haber puesto por rey a Saúl, porque se ha vuelto de en pos de mí, y no ha cumplido mis palabras. Y pesó a Samuel, y clamó al SEÑOR toda aquella noche. 1 Samuel 15:11 Spanish: Modern --me pesa haber puesto a Saúl como rey, porque se ha apartado de mí Y No ha cumplido mis palabras. Samuel se apesadumbró Y clamó a Jehovah toda aquella noche. 1 Samuel 15:11 French: Louis Segond (1910) Je me repens d'avoir établi Saül pour roi, car il se détourne de moi et il n'observe point mes paroles. Samuel fut irrité, et il cria à l'Eternel toute la nuit. 1 Samuel 15:11 French: Darby Je me repens d'avoir établi Saül pour roi; car il s'est détourné de moi et n'a point exécuté mes paroles. Et Samuel fut fort attristé, et il cria à l'Éternel toute la nuit. 1 Samuel 15:11 French: Martin (1744) Je me repens d'avoir établi Saül pour Roi, car il s'est détourné de moi, et n'a point exécuté mes paroles. Et Samuel en fut fort attristé, et cria à l'Eternel toute cette nuit-là. 1 Samuel 15:11 French: Ostervald (1744) Je me repens d'avoir établi Saül pour roi; car il s'est détourné de moi, et n'a point exécuté mes paroles. Et Samuel en fut fort affligé, et cria à l'Éternel toute la nuit. 1 Samuel 15:11 German: Luther (1912) Es reut mich, daß ich Saul zum König gemacht habe; denn er hat sich hinter mir abgewandt und meine Worte nicht erfüllt. Darob ward Samuel zornig und schrie zu dem HERRN die ganze Nacht. 1 Samuel 15:11 German: Luther (1545) Es reuet mich, daß ich Saul zum Könige gemacht habe; denn er hat sich hinter mir abgewandt und meine Worte nicht erfüllet. Des ward Samuel zornig und schrie zu dem HERRN die ganze Nacht. 1 Samuel 15:11 German: Elberfelder (1871) Es reut mich, daß ich Saul zum König gemacht habe; denn er hat sich hinter mir abgewandt und hat meine Worte nicht erfüllt. Und Samuel entbrannte (Das hebr. Wort bezeichnet sowohl Betrübnis als Zorn) und schrie zu Jehova die ganze Nacht. 撒 母 耳 記 上 15:11 Chinese Bible: Union (Traditional) 我 立 掃 羅 為 王 , 我 後 悔 了 ; 因 為 他 轉 去 不 跟 從 我 , 不 遵 守 我 的 命 令 。 撒 母 耳 便 甚 憂 愁 , 終 夜 哀 求 耶 和 華 。 撒 母 耳 記 上 15:11 Chinese Bible: Union (Simplified) 我 立 扫 罗 为 王 , 我 後 悔 了 ; 因 为 他 转 去 不 跟 从 我 , 不 遵 守 我 的 命 令 。 撒 母 耳 便 甚 忧 愁 , 终 夜 哀 求 耶 和 华 。 撒 母 耳 記 上 15:11 Chinese Bible: NCV (Simplified) “我后悔立了扫罗为王,因为他已经离去不跟随我,也不执行我的命令了。”撒母耳非常忿怒,整夜哀求耶和华。 撒 母 耳 記 上 15:11 Chinese Bible: NCV (Traditional) “我後悔立了掃羅為王,因為他已經離去不跟隨我,也不執行我的命令了。”撒母耳非常忿怒,整夜哀求耶和華。  Angry Carried Caused Commandments Commands Cried Crieth Crying Displeasing Distressed Fulfilled Grieved Grieves Instructions Longer Orders Performed Pleasure Prayer Regret Reign Repent Repented Repenteth Sad Samuel Saul Troubled Wroth
 Angry Carried Caused Commandments Commands Cried Crieth Crying Displeasing Distressed Longer Night Orders Performed Pleasure Prayer Regret Reign Repent Repented Repenteth Sad Samuel Saul Turned Ways Words
 Angry Carried Caused Commandments Commands Cried Crieth Crying Displeasing Distressed Longer Night Orders Performed Pleasure Prayer Regret Reign Repent Repented Repenteth Sad Samuel Saul Turned Ways Words
1 Samuel 15:11 Multilingual Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |