New American Standard Bible (©1995) "Also the Glory of Israel will not lie or change His mind; for He is not a man that He should change His mind."King James Bible And also the Strength of Israel will not lie nor repent: for he is not a man, that he should repent. American King James Version And also the Strength of Israel will not lie nor repent: for he is not a man, that he should repent. American Standard Version And also the Strength of Israel will not lie nor repent; for he is not a man, that he should repent. Douay-Rheims Bible But the triumpher in Israel will riot spare, and will not be moved to repentance: for he is not a mail that he should repent. Darby Bible Translation And also the Hope of Israel will not lie nor repent; for he is not a man, that he should repent. English Revised Version And also the Strength of Israel will not lie nor repent: for he is not a man. that he should repent. Webster's Bible Translation And also the Strength of Israel will not lie nor repent: for he is not a man, that he should repent. World English Bible Also the Strength of Israel will not lie nor repent; for he is not a man, that he should repent." Young's Literal Translation and also, the Pre-eminence of Israel doth not lie nor repent, for He is not a man to be penitent.' Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata porro Triumphator in Israhel non parcet et paenitudine non flectetur neque enim homo est ut agat paenitentiam 1 Samuel 15:29 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) También la Gloria de Israel no mentirá ni cambiará su propósito, porque El no es hombre para que cambie de propósito. 1 Samuel 15:29 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) "También la Gloria de Israel no mentirá ni cambiará su propósito, porque El no es hombre para que cambie de propósito." 1 Samuel 15:29 Spanish: Reina Valera (1909) Y también el Vencedor de Israel no mentirá, ni se arrepentirá: porque no es hombre para que se arrepienta. 1 Samuel 15:29 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Y también el Vencedor de Israel no mentirá, ni se arrepentirá acerca de esto ; porque no es hombre para que deba arrepentirse. 1 Samuel 15:29 Spanish: Modern Además, la Gloria de Israel no mentirá ni se arrepentirá, porque él no es hombre para que se arrepienta. 1 Samuel 15:29 French: Louis Segond (1910) Celui qui est la force d'Israël ne ment point et ne se repent point, car il n'est pas un homme pour se repentir. 1 Samuel 15:29 French: Darby Et aussi, la sûre Confiance d'Israël ne ment point et ne se repent point; car il n'est pas un homme pour se repentir. 1 Samuel 15:29 French: Martin (1744) Et en effet; la force d'Israël ne mentira point, elle ne se repentira point; car il n'est pas un homme, pour se repentir. 1 Samuel 15:29 French: Ostervald (1744) Et même, celui qui est la force d'Israël ne mentira point, et ne se repentira point; car il n'est pas un homme pour se repentir. 1 Samuel 15:29 German: Luther (1912) Auch lügt der Held in Israel nicht, und es gereut ihn nicht; denn er ist nicht ein Mensch, daß ihn etwas gereuen sollte. 1 Samuel 15:29 German: Luther (1545) Auch lügt der Held in Israel nicht und gereuet ihn nicht; denn er ist nicht ein Mensch, daß ihn etwas gereuen sollte. 1 Samuel 15:29 German: Elberfelder (1871) Und auch lügt nicht das Vertrauen (Eig. die Beständigkeit) Israels, und er bereut nicht; denn nicht ein Mensch ist er, um zu bereuen. 撒 母 耳 記 上 15:29 Chinese Bible: Union (Traditional) 以 色 列 的 大 能 者 必 不 致 說 謊 , 也 不 致 後 悔 ; 因 為 他 迥 非 世 人 , 決 不 後 悔 。 撒 母 耳 記 上 15:29 Chinese Bible: Union (Simplified) 以 色 列 的 大 能 者 必 不 致 说 谎 , 也 不 致 後 悔 ; 因 为 他 迥 非 世 人 , 决 不 後 悔 。 撒 母 耳 記 上 15:29 Chinese Bible: NCV (Simplified) 以色列的大能者必不说谎,也不后悔。因为他不是世人,他决不后悔。” 撒 母 耳 記 上 15:29 Chinese Bible: NCV (Traditional) 以色列的大能者必不說謊,也不後悔。因為他不是世人,他決不後悔。” |