New American Standard Bible (©1995) "If he says, 'It is good,' your servant will be safe; but if he is very angry, know that he has decided on evil.King James Bible If he say thus, It is well; thy servant shall have peace: but if he be very wroth, then be sure that evil is determined by him. American King James Version If he say thus, It is well; your servant shall have peace: but if he be very wroth, then be sure that evil is determined by him. American Standard Version If he say thus, It is well; thy servant shall have peace: but if he be wroth, then know that evil is determined by him. Douay-Rheims Bible If he shall say, It is well: thy servant shall have peace: but if he be angry, know that his malice is come to its height. Darby Bible Translation If he say thus, It is well, thy servant shall have peace; but if he be very wroth, be sure that evil is determined by him. English Revised Version If he say thus, It is well; thy servant shall have peace: but if he be wroth, then know that evil is determined by him. Webster's Bible Translation If he shall say thus, It is well; thy servant will have peace: but if he shall be very wroth, then be sure that evil is determined by him. World English Bible If he says, 'It is well;' your servant shall have peace: but if he be angry, then know that evil is determined by him. Young's Literal Translation If thus he say: Good; peace is for thy servant; and if it be very displeasing to him -- know that the evil hath been determined by him; Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata si dixerit bene pax erit servo tuo si autem fuerit iratus scito quia conpleta est malitia eius 1 Samuel 20:7 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Si él dice: ``Está bien, tu siervo estará seguro; pero si se enoja, sabrás que ha decidido hacer el mal. 1 Samuel 20:7 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) "Si él dice: 'Está bien,' tu siervo estará seguro; pero si se enoja, sabrás que ha decidido hacer el mal. 1 Samuel 20:7 Spanish: Reina Valera (1909) Si él dijere, Bien está, paz tendrá tu siervo; mas si se enojare, sabe que la malicia es en él cosumada. 1 Samuel 20:7 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Si él dijere: Bien está, paz tendrá tu siervo; mas si se enojare, sabe que la malicia es en él consumada. 1 Samuel 20:7 Spanish: Modern Si él dice: "Está bien", entonces tu siervo tendrá paz. Pero si se enoja, sabrás que el mal está determinado de parte de él. 1 Samuel 20:7 French: Louis Segond (1910) Et s'il dit: C'est bien! ton serviteur alors n'a rien à craindre; mais si la colère s'empare de lui, sache que le mal est résolu de sa part. 1 Samuel 20:7 French: Darby S'il dit ainsi: C'est bon! il y a paix pour ton serviteur. Mais s'il se met dans une grande colère, sache que le mal est décidé de sa part. 1 Samuel 20:7 French: Martin (1744) S'il dit ainsi : A la bonne heure; cela va bien pour ton serviteur. Mais s'il se met fort en colère, sache que sa malice est venue à son comble. 1 Samuel 20:7 French: Ostervald (1744) S'il dit ainsi: C'est bon! tout va bien pour ton serviteur; mais s'il se met en colère, sache que le mal est résolu de sa part. 1 Samuel 20:7 German: Luther (1912) Wird er sagen: Es ist gut, so steht es wohl um deinen Knecht. Wird er aber ergrimmen, so wirst du merken, daß Böses bei ihm beschlossen ist. 1 Samuel 20:7 German: Luther (1545) Wird er sagen: Es ist gut, so stehet es wohl um deinen Knecht. Wird er aber ergrimmen, so wirst du merken, daß Böses bei ihm beschlossen ist. 1 Samuel 20:7 German: Elberfelder (1871) Wenn er so spricht: Es ist gut, so steht es wohl um deinen Knecht; ergrimmt er aber, so wisse, daß das Böse seinerseits beschlossen ist. 撒 母 耳 記 上 20:7 Chinese Bible: Union (Traditional) 你 父 親 若 說 好 , 僕 人 就 平 安 了 ; 他 若 發 怒 , 你 就 知 道 他 決 意 要 害 我 。 撒 母 耳 記 上 20:7 Chinese Bible: Union (Simplified) 你 父 亲 若 说 好 , 仆 人 就 平 安 了 ; 他 若 发 怒 , 你 就 知 道 他 决 意 要 害 我 。 撒 母 耳 記 上 20:7 Chinese Bible: NCV (Simplified) 如果你父亲这样说:‘好!’那么仆人就平安无事了;如果他大大发怒,你就知道,他决意要害我了。 撒 母 耳 記 上 20:7 Chinese Bible: NCV (Traditional) 如果你父親這樣說:‘好!’那麼僕人就平安無事了;如果他大大發怒,你就知道,他決意要害我了。 If he say thus It is well thy servant shall have peace but if he be very wroth then be sure that evil is determined by him If he say 'amar (aw-mar') to say (used with great latitude) thus It is well towb (tobe) good (as an adjective) in the widest sense; used likewise as a noun thy servant `ebed (eh'-bed) a servant -- bondage, bondman, (bond-)servant, (man-)servant. shall have peace shalowm (shaw-lome') safe, i.e. (figuratively) well, happy, friendly; also (abstractly) welfare, i.e. health, prosperity, peace but if he be very charah (khaw-raw') to glow or grow warm; figuratively (usually) to blaze up, of anger, zeal, jealousy wroth charah (khaw-raw') to glow or grow warm; figuratively (usually) to blaze up, of anger, zeal, jealousy then be sure yada` (yaw-dah') to know (properly, to ascertain by seeing); used in a great variety of senses, figuratively, literally, euphemistically and inferentially that evil ra` (rah) bad or (as noun) evil (natural or moral)one), worse(-st), wretchedness, wrong. (Incl. feminine raaah; as adjective or noun.). is determined kalah (kaw-law') to end, whether intransitive (to cease, be finished, perish) or transitived (to complete, prepare, consume) by him1 Samuel 20:7 Multilingual Bible 1 Samuel 20:7 French 1 Samuel 20:7 Biblia Paralela 撒 母 耳 記 上 20:7 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |