New American Standard Bible (©1995) David became angry because of the LORD'S outburst against Uzzah, and that place is called Perez-uzzah to this day.King James Bible And David was displeased, because the LORD had made a breach upon Uzzah: and he called the name of the place Perezuzzah to this day. American King James Version And David was displeased, because the LORD had made a breach on Uzzah: and he called the name of the place Perezuzzah to this day. American Standard Version And David was displeased, because Jehovah had broken forth upon Uzzah; and he called that place Perez-uzzah, unto this day. Douay-Rheims Bible And David was grieved because the Lord had struck Oza, and the name of that place was called: The striking of Oza, to this day. Darby Bible Translation And David was indignant, because Jehovah had made a breach upon Uzzah; and he called that place Perez-Uzzah to this day. English Revised Version And David was displeased, because the LORD had broken forth upon Uzzah: and he called that place Perez-uzzah, unto this day. Webster's Bible Translation And David was displeased, because the LORD had made a breach upon Uzzah: and he called the name of the place Perez-uzzah to this day. World English Bible David was displeased, because Yahweh had broken forth on Uzzah; and he called that place Perez Uzzah, to this day. Young's Literal Translation And it is displeasing to David, because that Jehovah hath broken forth a breach upon Uzzah, and one calleth that place Perez-Uzzah, unto this day; Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata contristatus autem est David eo quod percussisset Dominus Ozam et vocatum est nomen loci illius Percussio Oza usque in diem hanc 2 Samuel 6:8 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Entonces David se enojó porque el SEÑOR había estallado en ira contra Uza, y llamó aquel lugar Pérez-uza hasta el día de hoy. 2 Samuel 6:8 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Entonces David se enojó porque el SEÑOR había estallado en ira contra Uza, y llamó aquel lugar Pérez Uza hasta el día de hoy. 2 Samuel 6:8 Spanish: Reina Valera (1909) Y entristecióse David por haber herido Jehová á Uzza: y fué llamado aquel lugar Pérez-uzza, hasta hoy. 2 Samuel 6:8 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Y se entristeció David por haber herido el SEÑOR a Uza; y fue llamado aquel lugar Pérez-uza (rotura de Uza ), hasta hoy. 2 Samuel 6:8 Spanish: Modern David se disgustó porque Jehovah había irrumpido contra Uza, y llamó aquel lugar Perez-uza, hasta el día de hoy. 2 Samuel 6:8 French: Louis Segond (1910) David fut irrité de ce que l'Eternel avait frappé Uzza d'un tel châtiment. Et ce lieu a été appelé jusqu'à ce jour Pérets-Uzza. 2 Samuel 6:8 French: Darby Alors David fut très irrité de ce que l'Éternel avait fait une brèche en lapersonne d' Uzza; et il appela ce lieu-là du nom de Pérets-Uzza, qui lui est resté jusqu'à ce jour. 2 Samuel 6:8 French: Martin (1744) Et David fut affligé de ce que l'Eternel avait fait brèche en [la personne] de Huza; c'est pourquoi on a appelé ce lieu-là jusqu'à aujourd'hui Pérets-Huza. 2 Samuel 6:8 French: Ostervald (1744) Et David fut affligé de ce que l'Éternel avait fait une brèche en la personne d'Uzza, et jusqu'à ce jour on a appelé ce lieu-là Pérets-Uzza (brèche d'Uzza). 2 Samuel 6:8 German: Luther (1912) Da ward David betrübt, daß der HERR den Usa so wegriß, und man hieß die Stätte Perez-Usa bis auf diesen Tag. 2 Samuel 6:8 German: Luther (1545) Da ward David betrübt, daß der HERR einen solchen Riß an Usa tat; und hieß dieselbige Stätte Perez-Usa bis auf diesen Tag. 2 Samuel 6:8 German: Elberfelder (1871) Und David entbrannte (Vergl. die Anm. zu 1. Sam. 15,11) darüber, daß Jehova einen Bruch an Ussa gemacht hatte; und er nannte jenen Ort Perez-Ussa, (Bruch Ussas) bis auf diesen Tag. 撒 母 耳 記 下 6:8 Chinese Bible: Union (Traditional) 大 衛 因 耶 和 華 擊 殺 ( 原 文 是 闖 殺 ) 烏 撒 , 心 裡 愁 煩 , 就 稱 那 地 方 為 毗 列 斯 烏 撒 , 直 到 今 日 。 撒 母 耳 記 下 6:8 Chinese Bible: Union (Simplified) 大 卫 因 耶 和 华 击 杀 ( 原 文 是 闯 杀 ) 乌 撒 , 心 里 愁 烦 , 就 称 那 地 方 为 毗 列 斯 乌 撒 , 直 到 今 日 。 撒 母 耳 記 下 6:8 Chinese Bible: NCV (Simplified) 大卫因为耶和华击杀了乌撒,就很生气,因此称那地方为毗列斯.乌撒,直到今日。 撒 母 耳 記 下 6:8 Chinese Bible: NCV (Traditional) 大衛因為耶和華擊殺了烏撒,就很生氣,因此稱那地方為毗列斯.烏撒,直到今日。 And David was displeased because the LORD had made a breach upon Uzzah and he called the name of the place Perezuzzah to this day And David David (daw-veed') loving; David, the youngest son of Jesse -- David. was displeased charah (khaw-raw') to glow or grow warm; figuratively (usually) to blaze up, of anger, zeal, jealousy because the LORD Yhovah (yeh-ho-vaw') (the) self-Existent or Eternal; Jehovah, Jewish national name of God -- Jehovah, the Lord. had made parats (paw-rats') to break out (in many applications, direct and indirect, literal and figurative) a breach perets (peh'-rets) a break -- breach, breaking forth (in), forth, gap. upon Uzzah `Uzza' (ooz-zaw') strength; Uzza or Uzzah, the name of five Israelites -- Uzza, Uzzah. and he called qara' (kaw-raw') to call out to (i.e. properly, address by name, but used in a wide variety of applications) the name of the place maqowm (maw-kome') a standing, i.e. a spot; but used widely of a locality (general or specific); also (figuratively) of a condition (of body or mind) Perezuzzah Perets `Uzza' (peh'-rets ooz-zaw') break of Uzza; Perets-Uzza, a place in Palestine -- Perez-uzza. to this day yowm (yome) a day (as the warm hours), 2 Samuel 6:8 Multilingual Bible 2 Samuel 6:8 French 2 Samuel 6:8 Biblia Paralela 撒 母 耳 記 下 6:8 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |