2 Samuel 5:20

<< 2 Samuel 5:20 >>

And David came to Baalperazim and David smote them there and said The LORD hath broken forth upon mine enemies before me as the breach of waters Therefore he called the name of that place Baalperazim
And David
David  (daw-veed')
loving; David, the youngest son of Jesse -- David.
came
bow'  (bo)
to go or come (in a wide variety of applications)
to Baalperazim
Ba`al P`ratsiym  (bah'-al per-aw-tseem')
possessor of breaches; Baal-Peratsim, a place in Palestine -- Baal-perazim.
and David
David  (daw-veed')
loving; David, the youngest son of Jesse -- David.
smote
nakah  (naw-kaw')
to strike (lightly or severely, literally or figuratively)
them there and said
'amar  (aw-mar')
to say (used with great latitude)
The LORD
Yhovah  (yeh-ho-vaw')
(the) self-Existent or Eternal; Jehovah, Jewish national name of God -- Jehovah, the Lord.
hath broken forth
parats  (paw-rats')
to break out (in many applications, direct and indirect, literal and figurative)
upon mine enemies
'oyeb  (o-yabe')
hating; an adversary -- enemy, foe.
before
paniym  (paw-neem')
the face (as the part that turns); used in a great variety of applications (literally and figuratively); also (with prepositional prefix) as a preposition (before, etc.)
me as the breach
perets  (peh'-rets)
a break -- breach, breaking forth (in), forth, gap.
of waters
mayim  (mah'-yim)
water; figuratively, juice; by euphemism, urine, semen -- + piss, wasting, water(-ing, (-course, -flood, -spring).
Therefore he called
qara'  (kaw-raw')
to call out to (i.e. properly, address by name, but used in a wide variety of applications)
the name
shem  (shame)
an appellation, as a mark or memorial of individuality; by implication honor, authority, character -- + base, (in-)fame(-ous), named(-d), renown, report.
of that place
maqowm  (maw-kome')
a standing, i.e. a spot; but used widely of a locality (general or specific); also (figuratively) of a condition (of body or mind)
Baalperazim
Ba`al P`ratsiym  (bah'-al per-aw-tseem')
possessor of breaches; Baal-Peratsim, a place in Palestine -- Baal-perazim.

New American Standard Bible (©1995)
So David came to Baal-perazim and defeated them there; and he said, "The LORD has broken through my enemies before me like the breakthrough of waters." Therefore he named that place Baal-perazim.

King James Bible
And David came to Baalperazim, and David smote them there, and said, The LORD hath broken forth upon mine enemies before me, as the breach of waters. Therefore he called the name of that place Baalperazim.

American King James Version
And David came to Baalperazim, and David smote them there, and said, The LORD has broken forth on my enemies before me, as the breach of waters. Therefore he called the name of that place Baalperazim.

American Standard Version
And David came to Baal-perazim, and David smote them there; and he said, Jehovah hath broken mine enemies before me, like the breach of waters. Therefore he called the name of that place Baal-perazim.

Douay-Rheims Bible
And David came to Baal Pharisim: and defeated them there, and he said: The Lord hath divided my enemies before me, as waters are divided. Therefore the name of the place was called Baal Pharisim.

Darby Bible Translation
And David came to Baal-perazim, and David smote them there; and he said, Jehovah has broken in upon mine enemies before me, as the breaking forth of waters. Therefore he called the name of that place Baal-perazim.

English Revised Version
And David came to Baal-perazim, and David smote them there; and he said, The LORD hath broken mine enemies before me, like the breach of waters. Therefore he called the name of that place Baal-perazim.

Webster's Bible Translation
And David came to Baal-perazim, and David smote them there, and said, The LORD hath broken forth upon my enemies before me, as the breach of waters. Therefore he called the name of that place Baal-perazim.

World English Bible
David came to Baal Perazim, and David struck them there; and he said, "Yahweh has broken my enemies before me, like the breach of waters." Therefore he called the name of that place Baal Perazim.

Young's Literal Translation
And David cometh in to Baal-Perazim, and David smiteth them there, and saith, 'Jehovah hath broken forth on mine enemies before me, as the breaking forth of waters;' therefore he hath called the name of that place Baal-Perazim.

שמואל ב 5:20 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
וַיָּבֹ֨א דָוִ֥ד בְּבַֽעַל־פְּרָצִים֮ וַיַּכֵּ֣ם שָׁ֣ם דָּוִד֒ וַיֹּ֕אמֶר פָּרַ֨ץ יְהוָ֧ה אֶת־אֹיְבַ֛י לְפָנַ֖י כְּפֶ֣רֶץ מָ֑יִם עַל־כֵּ֗ן קָרָ֛א שֵֽׁם־הַמָּקֹ֥ום הַה֖וּא בַּ֥עַל פְּרָצִֽים׃

שמואל ב 5:20 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
ויבא דוד בבעל־פרצים ויכם שם דוד ויאמר פרץ יהוה את־איבי לפני כפרץ מים על־כן קרא שם־המקום ההוא בעל פרצים׃

שמואל ב 5:20 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
וַיָּבֹא דָוִד בְּבַעַל־פְּרָצִים וַיַּכֵּם שָׁם דָּוִד וַיֹּאמֶר פָּרַץ יְהוָה אֶת־אֹיְבַי לְפָנַי כְּפֶרֶץ מָיִם עַל־כֵּן קָרָא שֵׁם־הַמָּקֹום הַהוּא בַּעַל פְּרָצִים׃

שמואל ב 5:20 Hebrew Bible
ויבא דוד בבעל פרצים ויכם שם דוד ויאמר פרץ יהוה את איבי לפני כפרץ מים על כן קרא שם המקום ההוא בעל פרצים׃

Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata
venit ergo David in Baalpharasim et percussit eos ibi et dixit divisit Dominus inimicos meos coram me sicut dividuntur aquae propterea vocatum est nomen loci illius Baalpharasim

2 Samuel 5:20 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
David fue a Baal-perazim, y allí los derrotó; y dijo: El SEÑOR ha abierto brecha entre mis enemigos delante de mí, como brecha de aguas. Por eso llamó a aquel lugar Baal-perazim.

2 Samuel 5:20 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
Así que David fue a Baal Perazim, y allí los derrotó; y dijo: "El SEÑOR ha abierto brecha entre mis enemigos delante de mí, como brecha de aguas." Por eso llamó a aquel lugar Baal Perazim.

2 Samuel 5:20 Spanish: Reina Valera (1909)
Y vino David á Baal-perasim, y allí los venció David, y dijo: Rompió Jehová mis enemigos delante de mí, como quien rompe aguas. Y por esto llamó el nombre de aquel lugar Baal-perasim.

2 Samuel 5:20 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
Y vino David a Baal-perazim, y allí los venció David, y dijo: Rompió el SEÑOR mis enemigos delante de mí, como quien rompe aguas. Y por esto llamó el nombre de aquel lugar Baal-perazim (el llano de las divisiones o de las roturas ).

2 Samuel 5:20 Spanish: Modern
David llegó a Baal-perazim, y allí los derrotó David. Entonces dijo: --¡Jehovah ha irrumpido contra mis enemigos delante de mí, como irrumpen las aguas! Por eso llamó el nombre de aquel lugar Baal-perazim.

2 Samuel 5:20 French: Louis Segond (1910)
David vint à Baal-Peratsim, où il les battit. Puis il dit: L'Eternel a dispersé mes ennemis devant moi, comme des eaux qui s'écoulent. C'est pourquoi l'on a donné à ce lieu le nom de Baal-Peratsim.

2 Samuel 5:20 French: Darby
Et David vint à Baal-Peratsim; et là David les frappa, et il dit: L'Éternel a fait une brèche au milieu de mes ennemis devant moi, comme une brèche faite par les eaux; c'est pourquoi il appela le nom de ce lieu Baal-Peratsim.

2 Samuel 5:20 French: Martin (1744)
Alors David vint en Bahal-pératsim, et les battit là, et il dit : L'Eternel a fait écouler mes ennemis devant moi, comme par un débordement d'eaux; c'est pourquoi il nomma ce lieu-là, Bahal-pératsim.

2 Samuel 5:20 French: Ostervald (1744)
Alors David vint à Baal-Pératsim, où il les battit; et il dit: L'Éternel a fait écouler mes ennemis devant moi, comme des eaux qui s'écoulent. C'est pourquoi il nomma ce lieu Baal-Pératsim (lieu des ruptures).

2 Samuel 5:20 German: Luther (1912)
Und David kam gen Baal-Perazim und schlug sie daselbst und sprach: Der HERR hat meine Feinde vor mir voneinander gerissen, wie die Wasser reißen. Daher hieß man den Ort Baal-Perazim.

2 Samuel 5:20 German: Luther (1545)
Und David kam gen Baal-Prazim und schlug sie daselbst und sprach: Der HERR hat meine Feinde vor mir voneinander gerissen, wie die Wasser reißen. Daher hieß man denselben Ort Baal-Prazim.

2 Samuel 5:20 German: Elberfelder (1871)
Da kam David nach Baal-Perazim. Und David schlug sie daselbst, und er sprach: Jehova hat meine Feinde vor mir durchbrochen, gleich einem Wasserdurchbruch. Daher gab er jenem Orte den Namen Baal-Perazim (Ort der Durchbrüche.)

撒 母 耳 記 下 5:20 Chinese Bible: Union (Traditional)
大 衛 來 到 巴 力 毗 拉 心 , 在 那 裡 擊 殺 非 利 士 人 , 說 : 耶 和 華 在 我 面 前 沖 破 敵 人 , 如 同 水 沖 去 一 般 。 因 此 稱 那 地 方 為 巴 力 毗 拉 心 。

撒 母 耳 記 下 5:20 Chinese Bible: Union (Simplified)
大 卫 来 到 巴 力 毗 拉 心 , 在 那 里 击 杀 非 利 士 人 , 说 : 耶 和 华 在 我 面 前 冲 破 敌 人 , 如 同 水 冲 去 一 般 。 因 此 称 那 地 方 为 巴 力 毗 拉 心 。

撒 母 耳 記 下 5:20 Chinese Bible: NCV (Simplified)
于是大卫来到巴力.毗拉心,在那里击败了非利士人,说:“耶和华在我面前冲破我的敌人,好像洪水冲破堤岸一般。”因此他给那地方起名叫巴力.毗拉心。

撒 母 耳 記 下 5:20 Chinese Bible: NCV (Traditional)
於是大衛來到巴力.毗拉心,在那裡擊敗了非利士人,說:“耶和華在我面前沖破我的敵人,好像洪水沖破堤岸一般。”因此他給那地方起名叫巴力.毗拉心。


Baal Baalperazim Baal-perazim Ba'al-pera'zim Breach Break Breaking Breakthrough Broken Bursting David Defeated Enemies Fighting Flood Forces Forth Named Overcame Perazim Rushing Smiteth Smote Struck Wall Waters

Baal Baalperazim Baal-Perazim Ba'al-Pera'zim Breach Break Breakthrough Broken Bursting David Defeated Enemies Fighting Forces Forth Overcame Perazim Smote Struck Wall Waters

Baal Baalperazim Baal-Perazim Ba'al-Pera'zim Breach Break Breakthrough Broken Bursting David Defeated Enemies Fighting Forces Forth Overcame Perazim Smote Struck Wall Waters

2 Samuel 5:20 Multilingual Bible

New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org.

ScriptureText.com Multilingual Bible