New American Standard Bible (©1995) They abandoned their idols there, so David and his men carried them away.King James Bible And there they left their images, and David and his men burned them. American King James Version And there they left their images, and David and his men burned them. American Standard Version And they left their images there; and David and his men took them away. Douay-Rheims Bible And they left there their idols: which David and his men took away. Darby Bible Translation And they left their images there, and David and his men took them away. English Revised Version And they left their images there, and David and his men took them away. Webster's Bible Translation And there they left their images, and David and his men burned them. World English Bible They left their images there; and David and his men took them away. Young's Literal Translation And they forsake there their idols, and David and his men lift them up. Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata et reliquerunt ibi sculptilia sua quae tulit David et viri eius 2 Samuel 5:21 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Y ellos abandonaron allí sus ídolos, y David y sus hombres se los llevaron. 2 Samuel 5:21 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Los Filisteos abandonaron allí sus ídolos, y David y sus hombres se los llevaron. 2 Samuel 5:21 Spanish: Reina Valera (1909) Y dejaron allí sus ídolos, los cuales quemó David y los suyos. 2 Samuel 5:21 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Y dejaron allí sus ídolos, los cuales quemó David y los suyos. 2 Samuel 5:21 Spanish: Modern Los filisteos abandonaron allí sus ídolos, y David y sus hombres se los llevaron. 2 Samuel 5:21 French: Louis Segond (1910) Ils laissèrent là leurs idoles, et David et ses gens les emportèrent. 2 Samuel 5:21 French: Darby Et ils laissèrent là leurs idoles, et David et ses hommes les emportèrent. 2 Samuel 5:21 French: Martin (1744) Et ils laissèrent là leurs faux dieux, lesquels David et ses gens emportèrent. 2 Samuel 5:21 French: Ostervald (1744) Et ils laissèrent même là leurs idoles, que David et ses gens emportèrent. 2 Samuel 5:21 German: Luther (1912) Und sie ließen ihre Götzen daselbst; David aber und seine Männer hoben sie auf. 2 Samuel 5:21 German: Luther (1545) Und sie ließen ihren Götzen daselbst. David aber und seine Männer huben sie auf. 2 Samuel 5:21 German: Elberfelder (1871) Und sie ließen daselbst ihre Götzen, und David und seine Männer nahmen sie weg. 撒 母 耳 記 下 5:21 Chinese Bible: Union (Traditional) 非 利 士 人 將 偶 像 撇 在 那 裡 , 大 衛 和 跟 隨 他 的 人 拿 去 了 。 撒 母 耳 記 下 5:21 Chinese Bible: Union (Simplified) 非 利 士 人 将 偶 像 撇 在 那 里 , 大 卫 和 跟 随 他 的 人 拿 去 了 。 撒 母 耳 記 下 5:21 Chinese Bible: NCV (Simplified) 非利士人把他们的神像遗弃在那里,大卫和跟随他的人就把它们拿走了。 撒 母 耳 記 下 5:21 Chinese Bible: NCV (Traditional) 非利士人把他們的神像遺棄在那裡,大衛和跟隨他的人就把它們拿走了。 And there they left their images and David and his men burned them And there they left `azab (aw-zab') to loosen, i.e. relinquish, permit, etc. -- commit self, fail, forsake, fortify, help, leave (destitute, off), refuse, surely. their images `atsab (aw-tsawb') an (idolatrous) image -- idol, image. and David David (daw-veed') loving; David, the youngest son of Jesse -- David. and his men 'enowsh (en-oshe') a mortal; hence, a man in general (singly or collectively)English versions, especially when used in apposition with another word. burned nasa' (naw-saw') to lift, in a great variety of applications, literal and figurative, absol. and rel. (as follows) them 2 Samuel 5:21 Multilingual Bible 2 Samuel 5:21 French 2 Samuel 5:21 Biblia Paralela 撒 母 耳 記 下 5:21 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |