New American Standard Bible (©1995) Bel has bowed down, Nebo stoops over; Their images are consigned to the beasts and the cattle. The things that you carry are burdensome, A load for the weary beast.King James Bible Bel boweth down, Nebo stoopeth, their idols were upon the beasts, and upon the cattle: your carriages were heavy loaden; they are a burden to the weary beast. American King James Version Bel bows down, Nebo stoops, their idols were on the beasts, and on the cattle: your carriages were heavy laden; they are a burden to the weary beast. American Standard Version Bel boweth down, Nebo stoopeth; their idols are upon the beasts, and upon the cattle: the things that ye carried about are made a load, a burden to the weary beast . Douay-Rheims Bible In the Lord shall all the seed of Israel be justified and praised. Darby Bible Translation Bel is bowed down, Nebo bendeth; their idols are upon the beasts, and upon the cattle: the things ye carried are laid on, a burden to the weary beast. English Revised Version Bel boweth down, Nebo stoopeth; their idols are upon the beasts, and upon the cattle: the things that ye carried about are made a load, a burden to the weary beast. Webster's Bible Translation Bel boweth down, Nebo stoopeth, their idols were upon the beasts, and upon the cattle: your loads were heavy; they were a burden to the weary beast. World English Bible Bel bows down, Nebo stoops; their idols are on the animals, and on the livestock: the things that you carried about are made a load, a burden to the weary [animal]. Young's Literal Translation Bowed down hath Bel, stooping is Nebo, Their idols have been for the beast and for cattle, Your burdens are loaded, a burden to the weary. Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata conflatus est Bel contritus est Nabo facta sunt simulacra eorum bestiis et iumentis onera vestra gravi pondere usque ad lassitudinem Isaías 46:1 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Se ha postrado Bel, se derrumba Nebo; sus imágenes son puestas sobre bestias, sobre animales de carga. Vuestros fardos son pesados, una carga para la bestia fatigada. Isaías 46:1 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Se ha postrado Bel, se derrumba Nebo; Sus imágenes son puestas sobre bestias, sobre animales de carga. Sus bultos son pesados, Una carga agobiadora para la bestia fatigada. Isaías 46:1 Spanish: Reina Valera (1909) POSTROSE Bel, abatióse Nebo; sus simulacros fueron puestos sobre bestias, y sobre animales de carga: os llevarán cargados de vosotros, carga penosa. Isaías 46:1 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Se postró Bel, se abatió Nebo. Sus imágenes fueron puestas sobre bestias, y sobre animales de carga , que os llevarán, cargadas de vosotros, carga de cansancio. Isaías 46:1 Spanish: Modern ¡Bel se ha postrado; Nebo se ha doblegado! Sus ídolos fueron puestos sobre animales y sobre bestias; las cosas que lleváis son pesadas, una carga para las bestias cansadas. Ésaïe 46:1 French: Louis Segond (1910) Bel s'écroule, Nebo tombe; On met leurs idoles sur des animaux, sur des bêtes; Vous les portiez, et les voilà chargées, Devenues un fardeau pour l'animal fatigué! Ésaïe 46:1 French: Darby Bel s'est affaissé, Nebo se courbe; leurs idoles ont été mises sur les animaux et sur le bétail: celles que vous portiez sont chargées, -un fardeau pour la bête lassée! Ésaïe 46:1 French: Martin (1744) Bel s'est incliné sur ses genoux; Nébo est renversé, leurs faux dieux ont été [mis] sur des bêtes, et sur les juments; [les idoles] que vous portiez [ont été] chargées, elles ont été un faix aux [bêtes] lassées. Ésaïe 46:1 French: Ostervald (1744) Bel est renversé; Nébo tombe; leurs statues s'en vont sur les animaux, sur les bêtes de somme; les dieux que vous portiez, on les charge comme un fardeau sur la bête fatiguée. Jesaja 46:1 German: Luther (1912) Der Bel ist gebeugt, der Nebo ist gefallen, ihre Götzen sind den Tieren und dem Vieh zuteil geworden, daß sie sich müde tragen an eurer Last. Jesaja 46:1 German: Luther (1545) Der Bel ist gebeuget, der Nebo ist gefallen, ihre Götzen sind den Tieren und Vieh zuteil worden, daß sie sich müde tragen an eurer Last. Jesaja 46:1 German: Elberfelder (1871) Bel krümmt sich, Nebo (Bel und Nebo waren die Hauptgottheiten von Babel) sinkt zusammen; ihre Bilder sind dem Saumtiere und dem Lastvieh zuteil geworden; eure Tragbilder (welche feierlich umhergetragen wurden; vergl. Kap 45,20; Jer. 10,5; Amos 5,26) sind aufgeladen, eine Last für das ermüdete Vieh. 以 賽 亞 書 46:1 Chinese Bible: Union (Traditional) 彼 勒 屈 身 , 尼 波 彎 腰 ; 巴 比 倫 的 偶 像 馱 在 獸 和 牲 畜 上 。 他 們 所 抬 的 如 今 成 了 重 馱 , 使 牲 畜 疲 乏 , 以 賽 亞 書 46:1 Chinese Bible: Union (Simplified) 彼 勒 屈 身 , 尼 波 弯 腰 ; 巴 比 伦 的 偶 像 驮 在 兽 和 牲 畜 上 。 他 们 所 抬 的 如 今 成 了 重 驮 , 使 牲 畜 疲 乏 , 以 賽 亞 書 46:1 Chinese Bible: NCV (Simplified) 假神与真神的分别 以 賽 亞 書 46:1 Chinese Bible: NCV (Traditional) 假神與真神的分別彼勒俯伏,尼波彎腰;巴比倫人的偶像馱在走獸和牲口上。你們所抬的現在都成了重擔,成了疲乏的牲畜身上的重負。 Bel boweth down Nebo stoopeth their idols were upon the beasts and upon the cattle your carriages were heavy loaden they are a burden to the weary beast Bel Bel (bale) Bel, the Baal of the Babylonians -- Bel. boweth down kara` (kaw-rah') to bend the knee; by implication, to sink, to prostrate -- bow (down, self), bring down (low), cast down, couch, fall, feeble, kneeling, sink, smite (stoop) down, subdue, very. Nebo Nbow (neb-o') Nebo, the name of a Babylonian deity, also of a mountain in Moab, and of a place in Palestine -- Nebo. stoopeth qarac (kaw-ras') to protrude; to hunch, i.e. be hump-backed -- stoop. their idols `atsab (aw-tsawb') an (idolatrous) image -- idol, image. were upon the beasts chay (khah'-ee) age, alive, appetite, (wild) beast, company, congregation, life(-time), live(-ly), living (creature, thing), maintenance, + merry, multitude, + (be) old, quick, raw, running, springing, troop. and upon the cattle bhemah (be-hay-maw') a dumb beast; especially any large quadruped or animal (often collective) -- beast, cattle. your carriages nsuw'ah (nes-oo-aw') something borne, i.e. a load -- carriage. were heavy loaden `amac (aw-mas') to load, i.e. impose a burden (or figuratively, infliction) -- be borne, (heavy) burden (self), lade, load, put. they are a burden massa' (mas-saw') burden, carry away, prophecy, they set, song, tribute. to the weary `ayeph (aw-yafe') languid -- faint, thirsty, weary. beastIsaiah 46:1 Multilingual Bible Ésaïe 46:1 French Isaías 46:1 Biblia Paralela 以 賽 亞 書 46:1 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |