New American Standard Bible (©1995) "Now behold, here comes a troop of riders, horsemen in pairs." And one said, "Fallen, fallen is Babylon; And all the images of her gods are shattered on the ground."King James Bible And, behold, here cometh a chariot of men, with a couple of horsemen. And he answered and said, Babylon is fallen, is fallen; and all the graven images of her gods he hath broken unto the ground. American King James Version And, behold, here comes a chariot of men, with a couple of horsemen. And he answered and said, Babylon is fallen, is fallen; and all the graven images of her gods he has broken to the ground. American Standard Version and, behold, here cometh a troop of men, horsemen in pairs. And he answered and said, Fallen, fallen is Babylon; and all the graven images of her gods are broken unto the ground. Douay-Rheims Bible Behold this man cometh, the rider upon the chariot with two horsemen, and he answered, and said: Babylon is fallen, she is fallen, and all the graven gods thereof are broken unto the ground. Darby Bible Translation And behold, there cometh a chariot of men; horsemen by pairs. And he answered and said, Babylon is fallen, is fallen; and all the graven images of her gods he hath broken unto the ground. English Revised Version and, behold, here cometh a troop of men, horsemen in pairs. And he answered and said, Babylon is fallen, is fallen; and all the graven images of her gods are broken unto the ground. Webster's Bible Translation And behold, here cometh a chariot of men, with a couple of horsemen. And he answered and said, Babylon is fallen, is fallen; and all the graven images of her gods he hath broken to the ground. World English Bible Behold, here comes a troop of men, horsemen in pairs." He answered, "Fallen, fallen is Babylon; and all the engraved images of her gods are broken to the ground. Young's Literal Translation And lo, this, the chariot of a man is coming, A couple of horsemen.' And he answereth and saith: 'Fallen, fallen hath Babylon, And all the graven images of her gods He hath broken to the earth. Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata ecce iste venit ascensor vir bigae equitum et respondit et dixit cecidit cecidit Babylon et omnia sculptilia deorum eius contrita sunt in terram Isaías 21:9 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) He aquí, vienen hombres montados, jinetes de dos en dos. Y uno respondió, y dijo: Cayó, cayó Babilonia, y todas las imágenes de sus dioses están destrozadas sobre la tierra. Isaías 21:9 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Veo que vienen hombres montados, jinetes de dos en dos." Y uno respondió: "Cayó, cayó Babilonia, Y todas las imágenes de sus dioses están destrozadas sobre la tierra." Isaías 21:9 Spanish: Reina Valera (1909) Y he aquí este carro de hombres viene, un par de caballeros. Después habló, y dijo: Cayó, cayó Babilonia; y todos los ídolos de sus dioses quebrantó en tierra. Isaías 21:9 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Y he aquí este carro de hombres viene, un par de caballeros. Después habló, y dijo: Cayó; cayó Babilonia; y todos los ídolos de sus dioses quebrantó en tierra. Isaías 21:9 Spanish: Modern Y he aquí que esto es lo que viene: ¡Hombres en carros y parejas de jinetes! Después habló y dijo: --¡Ha caído; ha caído Babilonia! Todos los ídolos de sus dioses fueron rotos contra el suelo. Ésaïe 21:9 French: Louis Segond (1910) Et voici, il vient de la cavalerie, des cavaliers deux à deux! Elle prit encore la parole, et dit: Elle est tombée, elle est tombée, Babylone, Et toutes les images de ses dieux sont brisées par terre! - Ésaïe 21:9 French: Darby Et voici, il vient un char d'hommes, une couple de cavaliers! Et il répondit, et dit: Babylone est tombée, elle est tombée, et toutes les images de ses dieux sont brisées par terre. Ésaïe 21:9 French: Martin (1744) Et voici venir le chariot d'un homme, une paire de gens de cheval. Alors elle parla, et dit; Elle est tombée, elle est tombée, Babylone; et toutes les images taillées de ses dieux ont été brisées par terre. Ésaïe 21:9 French: Ostervald (1744) Et voici venir de la cavalerie, des cavaliers deux à deux! Elle prend encore la parole, et dit: Elle est tombée, elle est tombée, Babylone! Et toutes les images de ses dieux sont brisées par terre! Jesaja 21:9 German: Luther (1912) Und siehe, da kommt einer, der fährt auf einem Wagen; der antwortet und spricht: Babel ist gefallen, sie ist gefallen, und alle Bilder ihrer Götter sind zu Boden geschlagen. Jesaja 21:9 German: Luther (1545) Und siehe, da kommt einer, der fähret auf einem Wagen, der antwortet und spricht: Babel ist gefallen, sie ist gefallen, und alle Bilder ihrer Götter sind zu Boden geschlagen! Jesaja 21:9 German: Elberfelder (1871) Und siehe da, es kam ein Zug Männer, Reiter bei Paaren
Und er hob an und sprach: Gefallen, gefallen ist Babel, und alle geschnitzten Bilder seiner Götzen hat er zu Boden geschmettert! 以 賽 亞 書 21:9 Chinese Bible: Union (Traditional) 看 哪 , 有 一 隊 軍 兵 騎 著 馬 , 一 對 一 對 地 來 。 他 就 說 : 巴 比 倫 傾 倒 了 ! 傾 倒 了 ! 他 一 切 雕 刻 的 神 像 都 打 碎 於 地 。 以 賽 亞 書 21:9 Chinese Bible: Union (Simplified) 看 哪 , 有 一 队 军 兵 骑 着 马 , 一 对 一 对 地 来 。 他 就 说 : 巴 比 伦 倾 倒 了 ! 倾 倒 了 ! 他 一 切 雕 刻 的 神 像 都 打 碎 於 地 。 以 賽 亞 書 21:9 Chinese Bible: NCV (Simplified) 看哪!有一队骑兵来了,马兵一对一对而来。”又有人答话说:“倾倒了,巴比伦倾倒了!它所有雕刻的神像都被打碎在地上了。” 以 賽 亞 書 21:9 Chinese Bible: NCV (Traditional) 看哪!有一隊騎兵來了,馬兵一對一對而來。”又有人答話說:“傾倒了,巴比倫傾倒了!它所有雕刻的神像都被打碎在地上了。” And behold here cometh a chariot of men with a couple of horsemen And he answered and said Babylon is fallen is fallen and all the graven images of her gods he hath broken unto the ground And behold here cometh bow' (bo) to go or come (in a wide variety of applications) a chariot rekeb (reh'-keb) a vehicle; by implication, a team; by extension, cavalry; by analogy a rider, i.e. the upper millstone -- chariot, (upper) millstone, multitude (from the margin), wagon. of men 'iysh (eesh) a man as an individual or a male person; often used as an adjunct to a more definite term (and in such cases frequently not expressed in translation) with a couple tsemed (tseh'-med) hence, an acre (i.e. day's task for a yoke of cattle to plough) -- acre, couple, together, two (donkeys), yoke (of oxen). of horsemen parash (paw-rawsh') a steed; also (by implication) a driver (in a chariot), i.e. (collectively) cavalry -- horseman. And he answered `anah (aw-naw') to eye or (generally) to heed, i.e. pay attention; by implication, to respond; by extens. to begin to speak; specifically to sing, shout, testify, announce and said 'amar (aw-mar') to say (used with great latitude) Babylon Babel (baw-bel') confusion; Babel (i.e. Babylon), including Babylonia and the Babylonian empire -- Babel, Babylon. is fallen naphal (naw-fal') to fall, in a great variety of applications (intransitive or causative, literal or figurative) is fallen naphal (naw-fal') to fall, in a great variety of applications (intransitive or causative, literal or figurative) and all the graven images pciyl (pes-eel') an idol -- carved (graven) image, quarry. of her gods 'elohiym (el-o-heem') angels, exceeding, God (gods)(-dess, -ly), (very) great, judges, mighty. he hath broken shabar (shaw-bar') to burst -- break (down, off, in pieces, up), broken(-hearted), bring to the birth, crush, destroy, hurt, quench, quite, tear unto the ground 'erets (eh'-rets) the earth (at large, or partitively a land) -- common, country, earth, field, ground, land, natins, way, + wilderness, world.Isaiah 21:9 Multilingual Bible Ésaïe 21:9 French Isaías 21:9 Biblia Paralela 以 賽 亞 書 21:9 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |