New American Standard Bible (©1995) The oracle concerning Damascus. "Behold, Damascus is about to be removed from being a city And will become a fallen ruin.King James Bible The burden of Damascus. Behold, Damascus is taken away from being a city, and it shall be a ruinous heap. American King James Version The burden of Damascus. Behold, Damascus is taken away from being a city, and it shall be a ruinous heap. American Standard Version The burden of Damascus. Behold, Damascus is taken away from being a city, and it shall be a ruinous heap. Douay-Rheims Bible THE burden of Damascus. Behold Damascus shall cease to be a city, and shall be as a ruinous heap of stones. Darby Bible Translation The burden of Damascus. Behold, Damascus is taken away from being a city, and it shall be a ruinous heap. English Revised Version The burden of Damascus. Behold, Damascus is taken away from being a city, and it shall be a ruinous heap. Webster's Bible Translation The burden of Damascus. Behold, Damascus is taken away from being a city, and it shall be a ruinous heap. World English Bible The burden of Damascus: "Behold, Damascus is taken away from being a city, and it will be a ruinous heap. Young's Literal Translation The burden of Damascus. Lo, Damascus is taken away from being a city, And it hath been a heap -- a ruin. Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata onus Damasci ecce Damascus desinet esse civitas et erit sicut acervus lapidum in ruina Isaías 17:1 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Profecía sobre Damasco. He aquí, Damasco dejará de ser ciudad, y vendrá a ser un montón de ruinas. Isaías 17:1 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Oráculo (Profecía) contra Damasco: "Damasco dejará de ser ciudad, Y vendrá a ser un montón de ruinas. Isaías 17:1 Spanish: Reina Valera (1909) CARGA de Damasco. Isaías 17:1 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Carga de Damasco. He aquí que Damasco dejó de ser ciudad, y será montón de ruina. Isaías 17:1 Spanish: Modern Profecía acerca de Damasco: "He aquí que Damasco ha dejado de ser ciudad y será un montón de ruinas. Ésaïe 17:1 French: Louis Segond (1910) Oracle sur Damas. Voici, Damas ne sera plus une ville, Elle ne sera qu'un monceau de ruines. Ésaïe 17:1 French: Darby L'Oracle touchant Damas. Voici, Damas va cesser d'être une ville, et elle sera un monceau de ruines. Ésaïe 17:1 French: Martin (1744) La charge de Damas; voici, Damas est détruite pour n'être plus ville, et elle ne sera qu'un monceau de ruines. Ésaïe 17:1 French: Ostervald (1744) Oracle sur Damas. Voici, Damas cesse d'être une ville; elle devient un monceau de ruines. Jesaja 17:1 German: Luther (1912) Dies ist die Last über Damaskus: Siehe, Damaskus wird keine Stadt mehr sein, sondern ein zerfallener Steinhaufe. Jesaja 17:1 German: Luther (1545) Dies ist die Last über Damaskus: Siehe, Damaskus wird keine Stadt mehr sein, sondern ein zerfallener Steinhaufe. Jesaja 17:1 German: Elberfelder (1871) Ausspruch über Damaskus. Siehe, Damaskus hört auf, eine Stadt zu sein, und wird ein Trümmerhaufen. 以 賽 亞 書 17:1 Chinese Bible: Union (Traditional) 論 大 馬 色 的 默 示 : 看 哪 , 大 馬 色 已 被 廢 棄 , 不 再 為 城 , 必 變 作 亂 堆 。 以 賽 亞 書 17:1 Chinese Bible: Union (Simplified) 论 大 马 色 的 默 示 : 看 哪 , 大 马 色 已 被 废 弃 , 不 再 为 城 , 必 变 作 乱 堆 。 以 賽 亞 書 17:1 Chinese Bible: NCV (Simplified) 关于大马士革的预言 以 賽 亞 書 17:1 Chinese Bible: NCV (Traditional) 關於大馬士革的預言關於大馬士革的默示:“看哪!大馬士革快要被廢棄,不再是一個城市,它必變作廢墟。 |