New American Standard Bible (©1995) Desolation is left in the city And the gate is battered to ruins.King James Bible In the city is left desolation, and the gate is smitten with destruction. American King James Version In the city is left desolation, and the gate is smitten with destruction. American Standard Version In the city is left desolation, and the gate is smitten with destruction. Douay-Rheims Bible Desolation is left in the city, and calamity shall oppress the gates. Darby Bible Translation desolation remaineth in the city, and the gate is smitten, a ruin. English Revised Version In the city is left desolation, and the gate is smitten with destruction. Webster's Bible Translation In the city is left desolation, and the gate is smitten with destruction. World English Bible The city is left in desolation, and the gate is struck with destruction. Young's Literal Translation Left in the city is desolation, And with wasting is the gate smitten. Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata relicta est in urbe solitudo et calamitas opprimet portas Isaías 24:12 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Desolación queda en la ciudad, y la puerta está hecha pedazos, en ruinas. Isaías 24:12 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Desolación queda en la ciudad, Y su puerta está hecha pedazos, en ruinas. Isaías 24:12 Spanish: Reina Valera (1909) En la ciudad quedó soledad, y con asolamiento fué herida la puerta. Isaías 24:12 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) En la ciudad quedó soledad, y con asolamiento fue herida la puerta. Isaías 24:12 Spanish: Modern En la ciudad ha quedado la desolación. Sus puertas han sido destrozadas con la ruina. Ésaïe 24:12 French: Louis Segond (1910) La dévastation est restée dans la ville, Et les portes abattues sont en ruines. Ésaïe 24:12 French: Darby la désolation reste dans la ville, et la porte est brisée, -une ruine. Ésaïe 24:12 French: Martin (1744) La désolation est demeurée dans la ville, et la porte est frappée d'une ruine éclatante. Ésaïe 24:12 French: Ostervald (1744) Il ne reste dans la ville que désolation; la porte tombe en débris sous les coups! Jesaja 24:12 German: Luther (1912) Eitel Wüstung ist in der Stadt geblieben, und die Tore stehen öde. {~} Jesaja 24:12 German: Luther (1545) Eitel Wüstung ist in der Stadt geblieben, und die Tore stehen öde. Jesaja 24:12 German: Elberfelder (1871) Von der Stadt ist nur eine Wüste übriggeblieben, und in Trümmer zerschlagen ward das Tor. 以 賽 亞 書 24:12 Chinese Bible: Union (Traditional) 城 中 只 有 荒 涼 ; 城 門 拆 毀 淨 盡 。 以 賽 亞 書 24:12 Chinese Bible: Union (Simplified) 城 中 只 有 荒 凉 ; 城 门 拆 毁 净 尽 。 以 賽 亞 書 24:12 Chinese Bible: NCV (Simplified) 城门所剩下的只有荒凉,城门被撞得粉碎。 以 賽 亞 書 24:12 Chinese Bible: NCV (Traditional) 城門所剩下的只有荒涼,城門被撞得粉碎。 In the city is left desolation and the gate is smitten with destruction In the city `iyr (eer) or (in the plural) par {awr}; or ayar (Judges 10:4) {aw-yar'}; a city (a place guarded by waking or a watch) in the widest sense (even of a mere encampment or post) -- Ai (from margin), city, court (from margin), town. is left sha'ar (shaw-ar') to swell up, i.e. be (causatively, make) redundant -- leave, (be) left, let, remain, remnant, reserve, the rest. desolation shammah (sham-maw') ruin; by implication, consternation -- astonishment, desolate(-ion), waste, wonderful thing. and the gate sha`ar (shah'-ar) an opening, i.e. door or gate -- city, door, gate, port (-er). is smitten kathath (kaw-thath') to bruise or violently strike -- beat (down, to pieces), break in pieces, crushed, destroy, discomfit, smite, stamp. with destruction sh'iyah (sheh-ee-yaw') desolation -- destruction.Isaiah 24:12 Multilingual Bible Ésaïe 24:12 French Isaías 24:12 Biblia Paralela 以 賽 亞 書 24:12 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |