Isaiah 15:3

Abundantly
Bitter
Broad
Broadways
Covering
Crying
Dissolved
Dress
Gird
Girded
Haircloth
Houses
Housetops
Howl
Howleth
Melted
Melts
Out-Places
Pinnacles
Places
Profusely
Public
Roofs
Sackcloth
Squares
Streets
Tears
Themselves
Tops
Waileth
Wailing
Wails
Wear
Weeping

Abundantly
Bitter
Broad
Broadways
Covering
Crying
Dissolved
Dress
Gird
Girded
Haircloth
Houses
Housetops
Howl
Howleth
Melted
Melts
Out-places
Pinnacles
Places
Profusely
Prostrate
Public
Roofs
Sackcloth
Squares
Streets
Tears
Themselves
Tops
Wail
Waileth
Wailing
Wails
Wear
Weeping

Abundantly
Bitter
Broad
Broadways
Covering
Crying
Dissolved
Dress
Gird
Girded
Haircloth
Houses
Housetops
Howl
Howleth
Melted
Melts
Out-places
Pinnacles
Places
Profusely
Prostrate
Public
Roofs
Sackcloth
Squares
Streets
Tears
Themselves
Tops
Wail
Waileth
Wailing
Wails
Wear
Weeping
<< Isaiah 15:3 >>
New American Standard Bible (©1995)
In their streets they have girded themselves with sackcloth; On their housetops and in their squares Everyone is wailing, dissolved in tears.

King James Bible
In their streets they shall gird themselves with sackcloth: on the tops of their houses, and in their streets, every one shall howl, weeping abundantly.

American King James Version
In their streets they shall gird themselves with sackcloth: on the tops of their houses, and in their streets, every one shall howl, weeping abundantly.

American Standard Version
In their streets they gird themselves with sackcloth; on their housetops, and in their broad places, every one waileth, weeping abundantly.

Douay-Rheims Bible
In their streets they are girded with sackcloth: on the tops of their houses, and in their streets all shall howl and come down weeping.

Darby Bible Translation
In their streets they are girded with sackcloth; on their roofs, and in their broadways, every one howleth, melted into tears.

English Revised Version
In their streets they gird themselves with sackcloth: on their housetops, and in their broad places, every one howleth, weeping abundantly.

Webster's Bible Translation
In their streets they shall gird themselves with sackcloth: on the tops of their houses, and in their streets, every one shall howl, weeping abundantly.

World English Bible
In their streets, they clothe themselves in sackcloth. In their streets and on their housetops, everyone wails, weeping abundantly.

Young's Literal Translation
In its out-places they girded on sackcloth, On its pinnacles, and in its broad places, Every one howleth -- going down with weeping.

ישעה 15:3 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
בְּחוּצֹתָ֖יו חָ֣גְרוּ שָׂ֑ק עַ֣ל גַּגֹּותֶ֧יהָ וּבִרְחֹבֹתֶ֛יהָ כֻּלֹּ֥ה יְיֵלִ֖יל יֹרֵ֥ד בַּבֶּֽכִי׃

ישעה 15:3 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
בחוצתיו חגרו שק על גגותיה וברחבתיה כלה ייליל ירד בבכי׃

ישעה 15:3 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
בְּחוּצֹתָיו חָגְרוּ שָׂק עַל גַּגֹּותֶיהָ וּבִרְחֹבֹתֶיהָ כֻּלֹּה יְיֵלִיל יֹרֵד בַּבֶּכִי׃

ישעה 15:3 Hebrew Bible
בחוצתיו חגרו שק על גגותיה וברחבתיה כלה ייליל ירד בבכי׃

Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata
in triviis eius accincti sunt sacco super tecta eius et in plateis eius omnis ululat descendit in fletum

Isaías 15:3 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
En sus calles se han ceñido de cilicio; en sus terrados y en sus plazas todos gimen, deshechos en lágrimas.

Isaías 15:3 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
En sus calles se han ceñido de cilicio. En sus terrados y en sus plazas Todos gimen, deshechos en lágrimas.

Isaías 15:3 Spanish: Reina Valera (1909)
Ceñiránse de sacos en sus plazas: en sus terrados y en sus calles aullarán todos, descendiendo en llanto.

Isaías 15:3 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
Se ceñirán de cilicio en sus plazas; en sus terrados y en sus calles todos aullarán, descendiendo en llanto.

Isaías 15:3 Spanish: Modern
En sus calles se ciñen de cilicio; todos lamentan en sus azoteas y en sus plazas, deshechos en llanto.

Ésaïe 15:3 French: Louis Segond (1910)
Dans les rues, ils sont couverts de sacs; Sur les toits et dans les places, Tout gémit et fond en larmes.

Ésaïe 15:3 French: Darby
Dans ses rues, ils ont ceint le sac; sur ses toits et dans ses places tout gémit, se fondant en pleurs;

Ésaïe 15:3 French: Martin (1744)
On sera ceint de sacs dans ses rues, chacun hurlera fondant en larmes sur ses toits, et dans ses places.

Ésaïe 15:3 French: Ostervald (1744)
On est ceint de sacs dans ses rues; sur ses toits et dans ses places, chacun gémit et fond en larmes.

Jesaja 15:3 German: Luther (1912)
Auf ihren Gassen gehen sie mit Säcken umgürtet; auf ihren Dächern und Straßen heulen sie alle und gehen weinend herab.

Jesaja 15:3 German: Luther (1545)
Auf ihren Gassen gehen sie mit Säcken umgürtet; auf ihren Dächern und Straßen heulen sie alle und gehen weinend herab.

Jesaja 15:3 German: Elberfelder (1871)
Auf seinen Gassen gürten sie sich Sacktuch um, auf seinen Dächern und auf seinen Märkten jammert alles, zerfließend in Tränen. (W. niederrinnend in Weinen)

以 賽 亞 書 15:3 Chinese Bible: Union (Traditional)
他 們 在 街 市 上 都 腰 束 麻 布 , 在 房 頂 上 和 寬 闊 處 俱 各 哀 號 , 眼 淚 汪 汪 。

以 賽 亞 書 15:3 Chinese Bible: Union (Simplified)
他 们 在 街 市 上 都 腰 束 麻 布 , 在 房 顶 上 和 宽 阔 处 俱 各 哀 号 , 眼 泪 汪 汪 。

以 賽 亞 書 15:3 Chinese Bible: NCV (Simplified)
他们在街上都腰束麻布;在房顶上,在广场上,各人都哀号,流泪痛哭。

以 賽 亞 書 15:3 Chinese Bible: NCV (Traditional)
他們在街上都腰束麻布;在房頂上,在廣場上,各人都哀號,流淚痛哭。
In their streets they shall gird themselves with sackcloth on the tops of their houses and in their streets every one shall howl weeping abundantly


In their streets
chuwts  (khoots)
abroad, field, forth, highway, more, out(-side, -ward), street, without.
they shall gird
chagar  (khaw-gar')
to gird on (as a belt, armor, etc.) -- be able to put on, be afraid, appointed, gird, restrain, on every side.
themselves with sackcloth
saq  (sak)
a mesh (as allowing a liquid to run through), i.e. coarse loose cloth or sacking (used in mourning and for bagging); hence, a bag (for grain, etc.) -- sack(-cloth, -clothes).
on the tops
gag  (gawg)
a roof; by analogy, the top of an altar -- roof (of the house), (house) top (of the house).
of their houses and in their streets
rchob  (rekh-obe')
a width, i.e. (concretely) avenue or area -- broad place (way), street.
every one shall howl
yalal  (yaw-lal')
to howl (with a wailing tone) or yell (with a boisterous one) -- (make to) howl, be howling.
weeping
Bkiy  (bek-ee')
a weeping; by analogy, a dripping -- overflowing, sore, (continual) weeping, wept.
abundantly
yarad  (yaw-rad')
to descend; causatively, to bring down (in all the above applications)

Isaiah 15:3 Multilingual Bible

Ésaïe 15:3 French

Isaías 15:3 Biblia Paralela

以 賽 亞 書 15:3 Chinese Bible

New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org.

ScriptureText.com Multilingual Bible


Abundantly
Bitter
Broad
Broadways
Covering
Crying
Dissolved
Dress
Gird
Girded
Haircloth
Houses
Housetops
Howl
Howleth
Melted
Melts
Out-Places
Pinnacles
Places
Profusely
Public
Roofs
Sackcloth
Squares
Streets
Tears
Themselves
Tops
Waileth
Wailing
Wails
Wear
Weeping

Abundantly
Bitter
Broad
Broadways
Covering
Crying
Dissolved
Dress
Gird
Girded
Haircloth
Houses
Housetops
Howl
Howleth
Melted
Melts
Out-places
Pinnacles
Places
Profusely
Prostrate
Public
Roofs
Sackcloth
Squares
Streets
Tears
Themselves
Tops
Wail
Waileth
Wailing
Wails
Wear
Weeping

Abundantly
Bitter
Broad
Broadways
Covering
Crying
Dissolved
Dress
Gird
Girded
Haircloth
Houses
Housetops
Howl
Howleth
Melted
Melts
Out-places
Pinnacles
Places
Profusely
Prostrate
Public
Roofs
Sackcloth
Squares
Streets
Tears
Themselves
Tops
Wail
Waileth
Wailing
Wails
Wear
Weeping