Isaiah 22:1

<< Isaiah 22:1 >>

The burden of the valley of vision What aileth thee now that thou art wholly gone up to the housetops
The burden
massa'  (mas-saw')
burden, carry away, prophecy, they set, song, tribute.
of the valley
gay'  (gah'-ee)
a gorge (from its lofty sides; hence, narrow, but not a gully or winter-torrent) -- valley.
of vision
chizzayown  (khiz-zaw-yone')
a revelation, expectation by dream -- vision.
What aileth thee now
'ephow  (ay-fo')
strictly a demonstrative particle, here; but used of time, now or then -- here, now, where?
that thou art wholly gone up
`alah  (aw-law')
to ascend, intransitively (be high) or actively (mount); used in a great variety of senses, primary and secondary, literal and figurative (as follow)
to the housetops
gag  (gawg)
a roof; by analogy, the top of an altar -- roof (of the house), (house) top (of the house).

New American Standard Bible (©1995)
The oracle concerning the valley of vision. What is the matter with you now, that you have all gone up to the housetops?

King James Bible
The burden of the valley of vision. What aileth thee now, that thou art wholly gone up to the housetops?

American King James Version
The burden of the valley of vision. What ails you now, that you are wholly gone up to the housetops?

American Standard Version
The burden of the valley of vision. What aileth thee now, that thou art wholly gone up to the housetops?

Douay-Rheims Bible
THE burden of the valley of vision. What aileth thee also, that thou too art wholly gone up to the housetops?

Darby Bible Translation
The burden of the valley of vision. What aileth thee now, that thou art wholly gone up to the housetops?

English Revised Version
The burden of the valley of vision. What aileth thee now, that thou art wholly gone up to the housetops?

Webster's Bible Translation
The burden of the valley of vision. What aileth thee now, that thou hast wholly gone up to the house-tops?

World English Bible
The burden of the valley of vision. What ails you now, that you have all gone up to the housetops?

Young's Literal Translation
The burden of the Valley of Vision. What -- to thee, now, that thou hast gone up, All of thee -- to the roofs?

ישעה 22:1 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
מַשָּׂ֖א גֵּ֣יא חִזָּיֹ֑ון מַה־לָּ֣ךְ אֵפֹ֔וא כִּֽי־עָלִ֥ית כֻּלָּ֖ךְ לַגַּגֹּֽות׃

ישעה 22:1 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
משא גיא חזיון מה־לך אפוא כי־עלית כלך לגגות׃

ישעה 22:1 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
מַשָּׂא גֵּיא חִזָּיֹון מַה־לָּךְ אֵפֹוא כִּי־עָלִית כֻּלָּךְ לַגַּגֹּות׃

ישעה 22:1 Hebrew Bible
משא גיא חזיון מה לך אפוא כי עלית כלך לגגות׃

Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata
onus vallis Visionis quidnam tibi quoque est quia ascendisti et tu omnis in tecta

Isaías 22:1 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
Profecía sobre el valle de la visión. ¿Qué te pasa ahora, que has subido toda tú a los terrados?

Isaías 22:1 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
Oráculo (Profecía) sobre el valle de la visión: "¿Qué te pasa ahora, que has subido en tu totalidad a los terrados?

Isaías 22:1 Spanish: Reina Valera (1909)
CARGA del valle de la visión. ¿Qué tienes ahora, que toda tú te has subido sobre los terrados?

Isaías 22:1 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
Carga del valle de la visión. ¿Qué tienes ahora, que toda tú te has subido sobre los tejados?

Isaías 22:1 Spanish: Modern
Profecía acerca del Valle de la Visión: ¿Qué, pues, te sucede para que con todo lo tuyo hayas subido a las azoteas?

Ésaïe 22:1 French: Louis Segond (1910)
Oracle sur la vallée des visions. Qu'as-tu donc, que tout ton peuple monte sur les toits?

Ésaïe 22:1 French: Darby
L'oracle touchant la vallée de vision. Qu'as-tu donc que tu sois tout entière montée sur les toits,

Ésaïe 22:1 French: Martin (1744)
La charge de la vallée de vision. Qu'as-tu maintenant, que tu sois toute montée sur les toits,

Ésaïe 22:1 French: Ostervald (1744)
Prophétie sur la vallée des visions. Qu'as-tu donc, que tu sois tout entière montée sur les toits,

Jesaja 22:1 German: Luther (1912)
Dies ist die Last über das Schautal: Was ist denn euch, daß ihr alle so auf die Dächer lauft?

Jesaja 22:1 German: Luther (1545)
Dies ist die Last über das Schautal: Was ist denn euch, daß ihr alle so auf die Dächer laufet?

Jesaja 22:1 German: Elberfelder (1871)
Ausspruch über das Tal der Gesichte. Was ist dir denn, daß du insgesamt auf die Dächer gestiegen bist?

以 賽 亞 書 22:1 Chinese Bible: Union (Traditional)
論 異 象 谷 的 默 示 : 有 甚 麼 事 使 你 這 滿 城 的 人 都 上 房 頂 呢 ?

以 賽 亞 書 22:1 Chinese Bible: Union (Simplified)
论 异 象 谷 的 默 示 : 有 甚 麽 事 使 你 这 满 城 的 人 都 上 房 顶 呢 ?

以 賽 亞 書 22:1 Chinese Bible: NCV (Simplified)
关于耶路撒冷的预言

以 賽 亞 書 22:1 Chinese Bible: NCV (Traditional)
關於耶路撒冷的預言關於“異象谷”的默示:你們發生了甚麼事,以致你們都上了房頂呢?


Aileth Ails Burden Hast Housetops House-tops Matter Mean Oracle Roofs Troubles Valley Vision Wholly

Aileth Ails Burden Housetops House-Tops Matter Mean Oracle Roofs Troubles Valley Vision Wholly Word

Aileth Ails Burden Housetops House-Tops Matter Mean Oracle Roofs Troubles Valley Vision Wholly Word

Isaiah 22:1 Multilingual Bible

New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org.

ScriptureText.com Multilingual Bible