New American Standard Bible (©1995) You who were full of noise, You boisterous town, you exultant city; Your slain were not slain with the sword, Nor did they die in battle.King James Bible Thou that art full of stirs, a tumultuous city, joyous city: thy slain men are not slain with the sword, nor dead in battle. American King James Version You that are full of stirs, a tumultuous city, joyous city: your slain men are not slain with the sword, nor dead in battle. American Standard Version O thou that art full of shoutings, a tumultuous city, a joyous town; thy slain are not slain with the sword, neither are they dead in battle. Douay-Rheims Bible Full of clamour, a populous city, a joyous city: thy slain are not slain by the sword, nor dead in battle. Darby Bible Translation Thou that wast full of stir, a town of tumult, a joyous city: thy slain men are not slain with the sword, nor dead in battle. English Revised Version O thou that art full of shoutings, a tumultuous city, a joyous town; thy slain are not slain with the sword, neither are they dead in battle. Webster's Bible Translation Thou that art full of stirs, a tumultuous city, a joyous city: thy slain men are not slain with the sword, nor dead in battle. World English Bible You that are full of shouting, a tumultuous city, a joyous town; your slain are not slain with the sword, neither are they dead in battle. Young's Literal Translation Full of stirs -- a noisy city -- an exulting city, Thy pierced are not pierced of the sword, Nor dead in battle. Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata clamoris plena urbs frequens civitas exultans interfecti tui non interfecti gladio nec mortui in bello Isaías 22:2 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Tú, llena de bulla, ciudad alborotada, ciudad divertida; tus muertos no fueron muertos a espada, tampoco murieron en batalla. Isaías 22:2 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Tú, llena de bulla, Ciudad alborotada, ciudad divertida. Tus muertos no fueron muertos a espada, Tampoco murieron en batalla. Isaías 22:2 Spanish: Reina Valera (1909) Tú, llena de alborotos, ciudad turbulenta, ciudad alegre; tus muertos no son muertos á cuchillo, ni muertos en guerra. Isaías 22:2 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Tú , llena de alborotos, ciudad turbulenta, ciudad alegre; tus muertos no son muertos a cuchillo, ni muertos en guerra. Isaías 22:2 Spanish: Modern ¡Oh tú, llena de bullicio, ciudad turbulenta, urbe desenfrenada! Tus muertos no fueron muertos a espada ni muertos en guerra. Ésaïe 22:2 French: Louis Segond (1910) Ville bruyante, pleine de tumulte, Cité joyeuse! Tes morts ne périront pas par l'épée, Ils ne mourront pas en combattant. Ésaïe 22:2 French: Darby toi qui étais pleine de mouvement, ville bruyante, cité joyeuse? Tes tués ne sont pas tués par l'épée et ne sont pas morts à la guerre; Ésaïe 22:2 French: Martin (1744) Toi pleine de tumulte, ville bruyante, ville qui ne demandais qu'à t'égayer? tes blessés à mort n'ont pas été blessés à mort par l'épée, et ils ne sont pas morts par la guerre. Jesaja 22:2 German: Luther (1912) Du warst voll Getönes, eine Stadt voll Volks, eine fröhliche Stadt. Deine Erschlagenen sind nicht mit dem Schwert erschlagen und nicht im Streit gestorben; Jesaja 22:2 German: Luther (1545) Du warest voll Getönes, eine Stadt voll Volks, eine fröhliche Stadt. Deine Erschlagenen sind nicht mit dem Schwert erschlagen und nicht im Streit gestorben, Jesaja 22:2 German: Elberfelder (1871) O getümmelvolle, lärmende Stadt, du frohlockende Stadt, deine Erschlagenen sind nicht vom Schwert Erschlagene und nicht in der Schlacht Getötete! 以 賽 亞 書 22:2 Chinese Bible: Union (Traditional) 你 這 滿 處 吶 喊 、 大 有 喧 嘩 的 城 , 歡 樂 的 邑 啊 , 你 中 間 被 殺 的 並 不 是 被 刀 殺 , 也 不 是 因 打 仗 死 亡 。 以 賽 亞 書 22:2 Chinese Bible: Union (Simplified) 你 这 满 处 呐 喊 、 大 有 喧 哗 的 城 , 欢 乐 的 邑 啊 , 你 中 间 被 杀 的 并 不 是 被 刀 杀 , 也 不 是 因 打 仗 死 亡 。 Thou that art full of stirs a tumultuous city a joyous city thy slain men are not slain with the sword nor dead in battle Thou that art full male' (maw-lay') full or filling (literally); also (concretely) fulness; adverbially, fully -- she that was with child, fill(-ed, -ed with), full(-ly), multitude, as is worth. of stirs tshu'ah (tesh-oo-aw') a crashing or loud clamor -- crying, noise, shouting, stir. a tumultuous hamah (haw-maw') to make a loud sound like Engl. hum); by implication, to be in great commotion or tumult, to rage, war, moan, clamor city `iyr (eer) or (in the plural) par {awr}; or ayar (Judges 10:4) {aw-yar'}; a city (a place guarded by waking or a watch) in the widest sense (even of a mere encampment or post) -- Ai (from margin), city, court (from margin), town. a joyous `alliyz (al-leez') exultant -- joyous, (that) rejoice(-ing) city qiryah (kir-yaw') a city -- city. thy slain chalal (khaw-lawl') pierced (especially to death); figuratively, polluted -- kill, profane, slain (man), slew, (deadly) wounded. men are not slain chalal (khaw-lawl') pierced (especially to death); figuratively, polluted -- kill, profane, slain (man), slew, (deadly) wounded. with the sword chereb (kheh'-reb) drought; also a cutting instrument (from its destructive effect), as a knife, sword, or other sharp implement -- axe, dagger, knife, mattock, sword, tool. nor dead muwth (mooth) causatively, to kill in battle milchamah (mil-khaw-maw') a battle (i.e. the engagement); generally, war (i.e. warfare) -- battle, fight(-ing), war(-rior).Isaiah 22:2 Multilingual Bible Ésaïe 22:2 French Isaías 22:2 Biblia Paralela 以 賽 亞 書 22:2 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |