New American Standard Bible (©1995) Therefore in that day the Lord GOD of hosts called you to weeping, to wailing, To shaving the head and to wearing sackcloth.King James Bible And in that day did the Lord GOD of hosts call to weeping, and to mourning, and to baldness, and to girding with sackcloth: American King James Version And in that day did the Lord GOD of hosts call to weeping, and to mourning, and to baldness, and to girding with sackcloth: American Standard Version And in that day did the Lord, Jehovah of hosts, call to weeping, and to mourning, and to baldness, and to girding with sackcloth: Douay-Rheims Bible And the Lord, the God of hosts, in that day shall call to weeping, and to mourning, to baldness, and to girding with sackcloth: Darby Bible Translation And in that day did the Lord Jehovah of hosts call to weeping, and to mourning, and to baldness, and to girding with sackcloth; English Revised Version And in that day did the Lord, the LORD of hosts, call to weeping, and to mourning, and to baldness, and to girding with sackcloth: Webster's Bible Translation And in that day did the Lord GOD of hosts call to weeping, and to mourning, and to baldness, and to girding with sackcloth: World English Bible In that day, the Lord, Yahweh of Armies, called to weeping, and to mourning, and to baldness, and to dressing in sackcloth: Young's Literal Translation And call doth the Lord, Jehovah of Hosts, In that day, to weeping and to lamentation, And to baldness and to girding on of sackcloth, Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata et vocavit Dominus Deus exercituum in die illa ad fletum et ad planctum ad calvitium et ad cingulum sacci Isaías 22:12 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Por eso aquel día, el Señor, DIOS de los ejércitos, os llamó a llanto y a lamento, a rapar la cabeza y a vestir de cilicio. Isaías 22:12 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Por eso aquel día, el Señor, DIOS de los ejércitos, los llamó a llanto y a lamento, A raparse la cabeza y a vestirse de cilicio. Isaías 22:12 Spanish: Reina Valera (1909) Por tanto el Señor Jehová de los ejércitos llamó en este día á llanto y á endechas, á mesar y á vestir saco. Isaías 22:12 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Por tanto, el Señor DIOS de los ejércitos, llamó en este día a llanto y a endechas; a raparse el cabello y a vestir cilicio. Isaías 22:12 Spanish: Modern Por tanto, en ese día el Señor Jehovah de los Ejércitos convocará al llanto, al duelo, a raparse la cabeza y a ceñirse de cilicio. Ésaïe 22:12 French: Louis Segond (1910) Le Seigneur, l'Eternel des armées, vous appelle en ce jour A pleurer et à vous frapper la poitrine, A vous raser la tête et à ceindre le sac. Ésaïe 22:12 French: Darby Et le Seigneur, l'Éternel des armées, appela en ce jour-là à pleurer et à se lamenter, et à se raser les cheveux, et à ceindre le sac: et voici, l'allégresse et la joie! Ésaïe 22:12 French: Martin (1744) Et le Seigneur, l'Eternel des armées, [vous] a appelés ce jour-là aux pleurs et au deuil, à vous arracher les cheveux, et à ceindre le sac; Ésaïe 22:12 French: Ostervald (1744) Et tandis que le Seigneur, l'Éternel des armées, vous appelait en ce jour à pleurer, à gémir, à vous raser la tête et à ceindre le sac, Jesaja 22:12 German: Luther (1912) Darum wird der HERR HERR Zebaoth zu der Zeit rufen lassen, daß man weine und klage und sich das Haar abschere und Säcke anziehe. Jesaja 22:12 German: Luther (1545) Darum wird der HERR HERR Zebaoth zu der Zeit rufen lassen, daß man weine und klage und sich beschere und Säcke anziehe. Jesaja 22:12 German: Elberfelder (1871) Und es ruft der Herr, Jehova der Heerscharen, an jenem Tage zum Weinen und zur Wehklage, und zum Haarscheren und zur Sackumgürtung. 以 賽 亞 書 22:12 Chinese Bible: Union (Traditional) 當 那 日 , 主 ─ 萬 軍 之 耶 和 華 叫 人 哭 泣 哀 號 , 頭 上 光 禿 , 身 披 麻 布 。 以 賽 亞 書 22:12 Chinese Bible: Union (Simplified) 当 那 日 , 主 ─ 万 军 之 耶 和 华 叫 人 哭 泣 哀 号 , 头 上 光 秃 , 身 披 麻 布 。 以 賽 亞 書 22:12 Chinese Bible: NCV (Simplified) 到那日,主万军之耶和华叫人哭泣哀号,剃光头发,穿上麻布。 以 賽 亞 書 22:12 Chinese Bible: NCV (Traditional) 到那日,主萬軍之耶和華叫人哭泣哀號,剃光頭髮,穿上麻布。 And in that day did the Lord GOD of hosts call to weeping and to mourning and to baldness and to girding with sackcloth And in that day yowm (yome) a day (as the warm hours), did the Lord 'Adonay (ad-o-noy') the Lord (used as a proper name of God only) -- (my) Lord. GOD Yhovih (yeh-ho-vee') God. of hosts tsaba' (tsaw-baw') a mass of persons (or figuratively, things), especially reg. organized for war (an army); by implication, a campaign, literally or figuratively (specifically, hardship, worship) call qara' (kaw-raw') to call out to (i.e. properly, address by name, but used in a wide variety of applications) to weeping Bkiy (bek-ee') a weeping; by analogy, a dripping -- overflowing, sore, (continual) weeping, wept. and to mourning micepd (mis-pade') a lamentation -- lamentation, one mourneth, mourning, wailing. and to baldness qorchah (kor-khaw') baldness -- bald(-ness), utterly. and to girding chagar (khaw-gar') to gird on (as a belt, armor, etc.) -- be able to put on, be afraid, appointed, gird, restrain, on every side. with sackcloth saq (sak) a mesh (as allowing a liquid to run through), i.e. coarse loose cloth or sacking (used in mourning and for bagging); hence, a bag (for grain, etc.) -- sack(-cloth, -clothes).Isaiah 22:12 Multilingual Bible Ésaïe 22:12 French Isaías 22:12 Biblia Paralela 以 賽 亞 書 22:12 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |