New American Standard Bible (©1995) I will bring distress to Ariel, And she will be a city of lamenting and mourning; And she will be like an Ariel to me.King James Bible Yet I will distress Ariel, and there shall be heaviness and sorrow: and it shall be unto me as Ariel. American King James Version Yet I will distress Ariel, and there shall be heaviness and sorrow: and it shall be to me as Ariel. American Standard Version then will I distress Ariel, and there shall be mourning and lamentation; and she shall be unto me as Ariel. Douay-Rheims Bible And I will make a trench about Ariel, and it shall be in sorrow and mourning, and it shall be to me as Ariel. Darby Bible Translation But I will distress Ariel, and there shall be sorrow and sadness; and it shall be unto me as an Ariel. English Revised Version then will I distress Ariel, and there shall be mourning and lamentation: and she shall be unto me as Ariel. Webster's Bible Translation Yet I will distress Ariel, and there shall be heaviness and sorrow; and it shall be to me as Ariel. World English Bible then I will distress Ariel, and there will be mourning and lamentation. She shall be to me as an altar hearth. Young's Literal Translation And I have sent distress to Ariel, And it hath been lamentation and mourning, And it hath been to me as Ariel. Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata et circumvallabo Arihel et erit tristis et maerens et erit mihi quasi Arihel Isaías 29:2 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Y traeré angustias a Ariel, y será una ciudad de lamento y de duelo; será para mí como un Ariel. Isaías 29:2 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Traeré angustias a Ariel, Y será una ciudad de lamento y de duelo; Será para Mí como un Ariel (un brasero del altar). Isaías 29:2 Spanish: Reina Valera (1909) Mas yo pondré á Ariel en apretura, y será desconsolada y triste; y será á mí como Ariel. Isaías 29:2 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Mas yo pondré a Ariel en apretura, y será desconsolada y triste; y será a mí como Ariel. Isaías 29:2 Spanish: Modern Pero yo pondré a Ariel en aprietos, y será una ciudad de dolor y lamento; ella será para mí un Ariel. Ésaïe 29:2 French: Louis Segond (1910) Puis j'assiégerai Ariel; Il y aura des plaintes et des gémissements; Et la ville sera pour moi comme un Ariel. Ésaïe 29:2 French: Darby mais j'enserrerai Ariel; et il y aura soupir et gémissement; et elle me sera comme un Ariel. Ésaïe 29:2 French: Martin (1744) Mais je mettrai Ariel à l'étroit, et [la ville] ne sera que tristesse et que deuil, et elle me sera comme Ariel. Ésaïe 29:2 French: Ostervald (1744) Elle ne sera que plaintes et gémissements; mais elle sera pour moi comme un Ariel (Lion de Dieu). Jesaja 29:2 German: Luther (1912) dann will ich den Ariel ängsten, daß er traurig und voll Jammers sei; und er soll mir ein rechter Ariel sein. Jesaja 29:2 German: Luther (1545) Aber ich will den Ariel ängsten, daß er traurig und jammerig sei, und soll mir ein rechter Ariel sein. Jesaja 29:2 German: Elberfelder (1871) Und ich werde Ariel bedrängen, und es wird Seufzen und Stöhnen geben. Und sie wird mir sein wie ein Ariel. 以 賽 亞 書 29:2 Chinese Bible: Union (Traditional) 我 終 必 使 亞 利 伊 勒 困 難 ; 他 必 悲 傷 哀 號 , 我 卻 仍 以 他 為 亞 利 伊 勒 。 以 賽 亞 書 29:2 Chinese Bible: Union (Simplified) 我 终 必 使 亚 利 伊 勒 困 难 ; 他 必 悲 伤 哀 号 , 我 却 仍 以 他 为 亚 利 伊 勒 。 以 賽 亞 書 29:2 Chinese Bible: NCV (Simplified) 我却要使亚利伊勒受困苦,成了一座充满悲伤哀号的城,我要以它为亚利伊勒。 以 賽 亞 書 29:2 Chinese Bible: NCV (Traditional) 我卻要使亞利伊勒受困苦,成了一座充滿悲傷哀號的城,我要以它為亞利伊勒。 Yet I will distress Ariel and there shall be heaviness and sorrow and it shall be unto me as Ariel Yet I will distress tsuwq (tsook) to compress, i.e. (figuratively) oppress, distress -- constrain, distress, lie sore, (op-)press(-or), straiten. Ariel 'Ari'el (ar-ee-ale') Ariel, a symbolical name for Jerusalem, also the name of an Israelite -- Ariel. and there shall be heaviness ta'aniyah (tah-an-ee-yaw') lamentation -- heaviness, mourning. and sorrow 'aniyah (an-ee-yaw') groaning -- lamentation, sorrow. and it shall be unto me as Ariel 'Ari'el (ar-ee-ale') Ariel, a symbolical name for Jerusalem, also the name of an Israelite -- Ariel.Isaiah 29:2 Multilingual Bible Ésaïe 29:2 French Isaías 29:2 Biblia Paralela 以 賽 亞 書 29:2 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |