New American Standard Bible (©1995) For the cry of distress has gone around the territory of Moab, Its wail goes as far as Eglaim and its wailing even to Beer-elim.King James Bible For the cry is gone round about the borders of Moab; the howling thereof unto Eglaim, and the howling thereof unto Beerelim.  Along Beer Beerelim Beer-elim Beer-e'lim Border Borders Cry Distress Echoes Eglaim Egla'im Elim Goes Howling Lamentation Limits Moab Reaches Round Territory Thereof Wail Wailing
 Beer Border Borders Cry Distress Eglaim Elim Far Goes Howling Limits Moab Outcry Reaches Round Territory Thereof Wail Wailing
 Beer Border Borders Cry Distress Eglaim Elim Far Goes Howling Limits Moab Outcry Reaches Round Territory Thereof Wail WailingAmerican King James Version For the cry is gone round about the borders of Moab; the howling thereof to Eglaim, and the howling thereof to Beerelim. American Standard Version For the cry is gone round about the borders of Moab; the wailing thereof unto Eglaim, and the wailing thereof unto Beer-elim. Bible in Basic English For the cry has gone round the limits of Moab; as far as to Eglaim and Beer-elim. Douay-Rheims Bible For the cry is gone round about the border of Moab: the howling thereof unto Gallim, and unto the well of Elim the cry thereof. Darby Bible Translation For the cry goeth round about the borders of Moab; the howling thereof unto Eglaim, and the howling thereof unto Beer-elim. English Revised Version For the cry is gone round about the borders of Moab; the howling thereof unto Eglaim, and the howling thereof unto Beer-elim. Webster's Bible Translation For the cry hath gone round the borders of Moab, her howling to Eglaim, and her howling to Beer-elim. World English Bible For the cry has gone around the borders of Moab; its wailing to Eglaim, and its wailing to Beer Elim. Young's Literal Translation For gone round hath the cry the border of Moab, Unto Eglaim is its howling, And to Beer-Elim is its howling.
Isaías 15:8 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Porque el clamor ha dado vuelta por el territorio de Moab; hasta Eglaim llega su gemir, hasta Beer-elim su gemido. Isaías 15:8 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Porque el clamor ha dado vuelta por el territorio de Moab; Hasta Eglaim llega su gemir, hasta Beer Elim su gemido. Isaías 15:8 Spanish: Reina Valera (1909) Porque el llanto rodeó los términos de Moab; hasta Eglaim llegó su alarido, y hasta Beer-elim su clamor. Isaías 15:8 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) El llanto cercó los términos de Moab; hasta Eglaim llegó su alarido, y hasta Beer-elim llegó su clamor. Isaías 15:8 Spanish: Modern Porque el griterío ha rodeado las fronteras de Moab; hasta Eglaim ha llegado su gemido, y hasta Beer-elim su clamor. Ésaïe 15:8 French: Louis Segond (1910) Car les cris environnent les frontières de Moab; Ses lamentations retentissent jusqu'à Eglaïm, Ses lamentations retentissent jusqu'à Beer-Elim. Ésaïe 15:8 French: Darby Car un cri environne la frontière de Moab: son hurlement se fait entendre jusqu'à Églaïm, et le hurlement jusqu'à Beër-Élim. Ésaïe 15:8 French: Martin (1744) Car le cri a environné la contrée de Moab; son hurlement [ira] jusqu'à Eglajim, et son hurlement jusqu'à Béer-Elim. Ésaïe 15:8 French: Ostervald (1744) Et les cris font le tour des frontières de Moab; ses gémissements vont jusqu'à Églaïm; ses gémissements vont jusqu'à Béer-Élim. Jesaja 15:8 German: Luther (1912) Geschrei geht um in den Grenzen Moabs; sie heulen bis gen Eglaim und heulen bei dem Born Elim. Jesaja 15:8 German: Luther (1545) Geschrei gehet um in den Grenzen Moabs; sie heulen bis gen Eglaim und heulen bei dem Born Elim. Jesaja 15:8 German: Elberfelder (1871) Denn das Wehgeschrei hat die Runde gemacht in den Grenzen von Moab: bis Eglaim dringt sein Jammern, und bis Beer-Elim sein Jammern. 以 賽 亞 書 15:8 Chinese Bible: Union (Traditional) 哀 聲 遍 聞 摩 押 的 四 境 ; 哀 號 的 聲 音 達 到 以 基 蓮 ; 哀 號 的 聲 音 達 到 比 珥 以 琳 。 以 賽 亞 書 15:8 Chinese Bible: Union (Simplified) 哀 声 遍 闻 摩 押 的 四 境 ; 哀 号 的 声 音 达 到 以 基 莲 ; 哀 号 的 声 音 达 到 比 珥 以 琳 。 以 賽 亞 書 15:8 Chinese Bible: NCV (Simplified) 哀号的声音传遍了摩押四境,哀声直达以基莲,又传到比珥.以琳。 以 賽 亞 書 15:8 Chinese Bible: NCV (Traditional) 哀號的聲音傳遍了摩押四境,哀聲直達以基蓮,又傳到比珥.以琳。 |