Isaiah 14:17

<< Isaiah 14:17 >>

That made the world as a wilderness and destroyed the cities thereof that opened not the house of his prisoners
That made
suwm  (soom)
to put (used in a great variety of applications, literal, figurative, inferentially, and elliptically)wholly, work.
the world
tebel  (tay-bale')
the earth (as moist and therefore inhabited); by extension, the globe; by implication, its inhabitants; specifically, a partic. land, as Babylonia, Palestine
as a wilderness
midbar  (mid-bawr')
a pasture (i.e. open field, whither cattle are driven); by implication, a desert; also speech (including its organs) -- desert, south, speech, wilderness.
and destroyed
harac  (haw-ras')
to pull down or in pieces, break, &? destroy -- beat down, break (down, through), destroy, overthrow, pluck down, pull down, ruin, throw down, utterly.
the cities
`iyr  (eer)
or (in the plural) par {awr}; or ayar (Judges 10:4) {aw-yar'}; a city (a place guarded by waking or a watch) in the widest sense (even of a mere encampment or post) -- Ai (from margin), city, court (from margin), town.
thereof that opened
pathach  (paw-thakh')
to open wide; specifically, to loosen, begin, plough, carve
not the house
bayith  (bah'-yith)
a house (in the greatest variation of applications, especially family, etc.)
of his prisoners
'aciyr  (aw-sere')
bound, i.e. a captive -- (those which are) bound, prisoner.

New American Standard Bible (©1995)
Who made the world like a wilderness And overthrew its cities, Who did not allow his prisoners to go home?'

King James Bible
That made the world as a wilderness, and destroyed the cities thereof; that opened not the house of his prisoners?

American King James Version
That made the world as a wilderness, and destroyed the cities thereof; that opened not the house of his prisoners?

American Standard Version
that made the world as a wilderness, and overthrew the cities thereof; that let not loose his prisoners to their home?

Douay-Rheims Bible
That made the world a wilderness, and destroyed the cities thereof, that opened not the prison to his prisoners?

Darby Bible Translation
that made the world as a wilderness, and overthrew the cities thereof; that dismissed not his prisoners homewards?

English Revised Version
that made the world as a wilderness, and overthrew the cities thereof; that let not loose his prisoners to their home?

Webster's Bible Translation
That made the world as a wilderness, and destroyed its cities; that opened not the house of his prisoners?

World English Bible
who made the world like a wilderness, and overthrew its cities; who didn't release his prisoners to their home?"

Young's Literal Translation
He hath made the world as a wilderness, And his cities he hath broken down, Of his bound ones he opened not the house.

ישעה 14:17 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
שָׂ֥ם תֵּבֵ֛ל כַּמִּדְבָּ֖ר וְעָרָ֣יו הָרָ֑ס אֲסִירָ֖יו לֹא־פָ֥תַח בָּֽיְתָה׃

ישעה 14:17 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
שם תבל כמדבר ועריו הרס אסיריו לא־פתח ביתה׃

ישעה 14:17 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
שָׂם תֵּבֵל כַּמִּדְבָּר וְעָרָיו הָרָס אֲסִירָיו לֹא־פָתַח בָּיְתָה׃

ישעה 14:17 Hebrew Bible
שם תבל כמדבר ועריו הרס אסיריו לא פתח ביתה׃

Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata
qui posuit orbem desertum et urbes eius destruxit vinctis eius non aperuit carcerem

Isaías 14:17 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
que puso al mundo como un desierto, que derribó sus ciudades, que a sus prisioneros no abrió la cárcel?

Isaías 14:17 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
Que puso al mundo como un desierto, Que derribó sus ciudades, Que a sus prisioneros no abrió la cárcel?'

Isaías 14:17 Spanish: Reina Valera (1909)
Que puso el mundo como un desierto, que asoló sus ciudades; que á sus presos nunca abrió la cárcel?

Isaías 14:17 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
Que puso el mundo como un desierto? ¿Que asoló sus ciudades? ¿Que a sus presos nunca abrió la cárcel?

Isaías 14:17 Spanish: Modern
que convirtió el mundo en un desierto, que destruía sus ciudades y que a sus prisioneros nunca les abrió la cárcel?'

Ésaïe 14:17 French: Louis Segond (1910)
Qui réduisait le monde en désert, Qui ravageait les villes, Et ne relâchait point ses prisonniers?

Ésaïe 14:17 French: Darby
qui a fait du monde un désert, et qui ruinait ses villes? Ses prisonniers, il ne les renvoyait pas chez eux.

Ésaïe 14:17 French: Martin (1744)
Qui a réduit le monde habitable comme en un désert, et qui a détruit ses villes, et n'a point relâché ses prisonniers [pour les renvoyer] en leur maison ?

Ésaïe 14:17 French: Ostervald (1744)
Qui changeait le monde en désert, qui détruisait les villes et ne relâchait pas ses prisonniers?

Jesaja 14:17 German: Luther (1912)
der den Erdboden zur Wüste machte und die Städte darin zerbrach und gab seine Gefangenen nicht los?"

Jesaja 14:17 German: Luther (1545)
der den Erdboden zur Wüste machte und die Städte drinnen zerbrach und gab seine Gefangenen nicht los?

Jesaja 14:17 German: Elberfelder (1871)
der den Erdkreis der Wüste gleich machte und dessen Städte niederriß, dessen Gefangene nicht in die Heimat entließ?"

以 賽 亞 書 14:17 Chinese Bible: Union (Traditional)
使 世 界 如 同 荒 野 , 使 城 邑 傾 覆 , 不 釋 放 被 擄 的 人 歸 家 , 是 這 個 人 嗎 ?

以 賽 亞 書 14:17 Chinese Bible: Union (Simplified)
使 世 界 如 同 荒 野 , 使 城 邑 倾 覆 , 不 释 放 被 掳 的 人 归 家 , 是 这 个 人 吗 ?

以 賽 亞 書 14:17 Chinese Bible: NCV (Simplified)
使世界如同荒野,倾覆城镇,又不释放囚犯的,就是这人吗?’

以 賽 亞 書 14:17 Chinese Bible: NCV (Traditional)
使世界如同荒野,傾覆城鎮,又不釋放囚犯的,就是這人嗎?’


Allow Bound Broken Captives Cities Desert Destroyed Didn't Dismissed Home Homewards Loose Ones Opened Overthrew Overturning Prisoners Prison-house Release Thereof Towns Waste Wilderness

Allow Bound Broken Captives Cities Desert Destroyed Dismissed Home House Loose Ones Opened Overthrew Overturning Prisoners Prison-House Release Thereof Towns Waste Wilderness World

Allow Bound Broken Captives Cities Desert Destroyed Dismissed Home House Loose Ones Opened Overthrew Overturning Prisoners Prison-House Release Thereof Towns Waste Wilderness World

Isaiah 14:17 Multilingual Bible

New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org.

ScriptureText.com Multilingual Bible