New American Standard Bible (©1995) "See, I have appointed you this day over the nations and over the kingdoms, To pluck up and to break down, To destroy and to overthrow, To build and to plant."King James Bible See, I have this day set thee over the nations and over the kingdoms, to root out, and to pull down, and to destroy, and to throw down, to build, and to plant. American King James Version See, I have this day set you over the nations and over the kingdoms, to root out, and to pull down, and to destroy, and to throw down, to build, and to plant. American Standard Version see, I have this day set thee over the nations and over the kingdoms, to pluck up and to break down and to destroy and to overthrow, to build and to plant. Douay-Rheims Bible Lo, I have set thee this day over the nations, and over the kingdoms, to root up, and to pull down, and to waste, and to destroy, and to build, and to plant. Darby Bible Translation See, I have this day set thee over the nations and over the kingdoms, to pluck up, and to break down, and to destroy, and to overthrow, to build and to plant. English Revised Version see, I have this day set thee over the nations and over the kingdoms, to pluck up and to break down, and to destroy and to overthrow; to build, and to plant. Webster's Bible Translation See, I have this day set thee over the nations and over the kingdoms, to root out, and to pull down, and to destroy, and to throw down, to build, and to plant. World English Bible Behold, I have this day set you over the nations and over the kingdoms, to pluck up and to break down and to destroy and to overthrow, to build and to plant." Young's Literal Translation See, I have charged thee this day concerning the nations, and concerning the kingdoms, to pluck up, and to break down, and to destroy, and to throw down, to build, and to plant.' Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata ecce constitui te hodie super gentes et super regna ut evellas et destruas et disperdas et dissipes et aedifices et plantes Jeremías 1:10 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Mira, hoy te he dado autoridad sobre las naciones y sobre los reinos, para arrancar y para derribar, para destruir y para derrocar, para edificar y para plantar. Jeremías 1:10 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Mira, hoy te he dado autoridad sobre las naciones y sobre los reinos, Para arrancar y para derribar, Para destruir y para derrocar, Para edificar y para plantar." Jeremías 1:10 Spanish: Reina Valera (1909) Mira que te he puesto en este día sobre gentes y sobre reinos, para arrancar y para destruir, y para arruinar y para derribar, y para edificar y para plantar. Jeremías 1:10 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Mira que te he puesto en este día sobre gentiles y sobre reinos, para arrancar y para destruir, y para echar a perder y para derribar, y para edificar y para plantar. Jeremías 1:10 Spanish: Modern Mira, en este día te he constituido sobre naciones y sobre reinos, para arrancar y desmenuzar, para arruinar y destruir, para edificar y plantar. Jérémie 1:10 French: Louis Segond (1910) Regarde, je t'établis aujourd'hui sur les nations et sur les royaumes, pour que tu arraches et que tu abattes, pour que tu ruines et que tu détruises, pour que tu bâtisses et que tu plantes. Jérémie 1:10 French: Darby Regarde, je t'ai établi ce jour-ci sur les nations et sur les royaumes, pour arracher, et pour démolir, et pour détruire, et pour renverser, pour bâtir et pour planter. Jérémie 1:10 French: Martin (1744) Regarde, je t'ai établi aujourd'hui sur les nations, et sur les Royaumes, afin que tu arraches et que tu démolisses, que tu ruines, et que tu détruises; que tu bâtisses, et que tu plantes. Jérémie 1:10 French: Ostervald (1744) Regarde, je t'ai établi aujourd'hui sur les nations et sur les royaumes, pour que tu arraches et que tu démolisses, pour que tu ruines et que tu détruises, pour que tu bâtisses et que tu plantes. Jeremia 1:10 German: Luther (1912) Siehe, ich setze dich heute dieses Tages über Völker und Königreiche, daß du ausreißen, zerbrechen, verstören und verderben sollst und bauen und pflanzen. Jeremia 1:10 German: Luther (1545) Siehe, ich setze dich heute dieses Tages über Völker und Königreiche, daß du ausreißen, zerbrechen, verstören und verderben sollst und bauen und pflanzen. Jeremia 1:10 German: Elberfelder (1871) Siehe, ich bestelle dich an diesem Tage über die Nationen und über die Königreiche, um auszurotten und niederzureißen und zu zerstören und abzubrechen, um zu bauen und um zu pflanzen. 耶 利 米 書 1:10 Chinese Bible: Union (Traditional) 看 哪 , 我 今 日 立 你 在 列 邦 列 國 之 上 , 為 要 施 行 拔 出 、 拆 毀 、 毀 壞 、 傾 覆 , 又 要 建 立 、 栽 植 。 耶 利 米 書 1:10 Chinese Bible: Union (Simplified) 看 哪 , 我 今 日 立 你 在 列 邦 列 国 之 上 , 为 要 施 行 拔 出 、 拆 毁 、 毁 坏 、 倾 覆 , 又 要 建 立 、 栽 植 。 耶 利 米 書 1:10 Chinese Bible: NCV (Simplified) 今日我立你在列邦列国之上,为要拔出、拆毁、毁灭、倾覆,又要建立和栽植。” 耶 利 米 書 1:10 Chinese Bible: NCV (Traditional) 今日我立你在列邦列國之上,為要拔出、拆毀、毀滅、傾覆,又要建立和栽植。” See I have this day set thee over the nations and over the kingdoms to root out and to pull down and to destroy and to throw down to build and to plant See ra'ah (raw-aw') to see, literally or figuratively (in numerous applications, direct and implied, transitive, intransitive and causative)surely, think, view, visions. I have this day yowm (yome) a day (as the warm hours), set paqad (paw-kad') to visit (with friendly or hostile intent); by analogy, to oversee, muster, charge, care for, miss, deposit, etc. thee over the nations gowy (go'-ee) a foreign nation; hence, a Gentile; also (figuratively) a troop of animals, or a flight of locusts -- Gentile, heathen, nation, people. and over the kingdoms mamlakah (mam-law-kaw') dominion, i.e. (abstractly) the estate (rule) or (concretely) the country (realm) -- kingdom, king's, reign, royal. to root out nathash (naw-thash') to tear away -- destroy, forsake, pluck (out, up, by the roots), pull up, root out (up), utterly. and to pull down nathats (naw-thats') to tear down -- beat down, break down (out), cast down, destroy, overthrow, pull down, throw down. and to destroy 'abad (aw-bad') to wander away, i.e. lose oneself; by implication to perish (causative, destroy) and to throw down harac (haw-ras') to pull down or in pieces, break, &? destroy -- beat down, break (down, through), destroy, overthrow, pluck down, pull down, ruin, throw down, utterly. to build banah (baw-naw') to build (literally and figuratively) -- (begin to) build(-er), obtain children, make, repair, set (up), surely. and to plant nata` (naw-tah') to strike in, i.e. fix; specifically, to plant -- fastened, plant(-er).Jeremiah 1:10 Multilingual Bible Jérémie 1:10 French Jeremías 1:10 Biblia Paralela 耶 利 米 書 1:10 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |