New American Standard Bible (©1995) "At one moment I might speak concerning a nation or concerning a kingdom to uproot, to pull down, or to destroy it;King James Bible At what instant I shall speak concerning a nation, and concerning a kingdom, to pluck up, and to pull down, and to destroy it; American King James Version At what instant I shall speak concerning a nation, and concerning a kingdom, to pluck up, and to pull down, and to destroy it; American Standard Version At what instant I shall speak concerning a nation, and concerning a kingdom, to pluck up and to break down and to destroy it; Douay-Rheims Bible I will suddenly speak against a nation, and against a kingdom, to root out, and to pull down, and to destroy it. Darby Bible Translation At the moment that I speak concerning a nation and concerning a kingdom, to pluck up, and to break down, and to destroy, English Revised Version At what instant I shall speak concerning a nation, and concerning a kingdom, to pluck up and to break down and to destroy it; Webster's Bible Translation At what instant I shall speak concerning a nation, and concerning a kingdom, to pluck up, and to pull down, and to destroy it; World English Bible At what instant I shall speak concerning a nation, and concerning a kingdom, to pluck up and to break down and to destroy it; Young's Literal Translation The moment I speak concerning a nation, And concerning a kingdom, To pluck up and to break down, and to destroy, Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata repente loquar adversum gentem et adversum regnum ut eradicem et destruam et disperdam illud Jeremías 18:7 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) En un momento yo puedo hablar contra una nación o contra un reino, de arrancar, de derribar y de destruir; Jeremías 18:7 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) "En un momento Yo puedo hablar contra una nación o contra un reino, de arrancar, de derribar y de destruir; Jeremías 18:7 Spanish: Reina Valera (1909) En un instante hablaré contra gentes y contra reinos, para arrancar, y disipar, y destruir. Jeremías 18:7 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) En un instante hablaré contra gentiles y contra reinos, para arrancar, y disipar, y destruir. Jeremías 18:7 Spanish: Modern En un instante hablaré acerca de una nación o de un reino, como para arrancar, desmenuzar y arruinar. Jérémie 18:7 French: Louis Segond (1910) Soudain je parle, sur une nation, sur un royaume, D'arracher, d'abattre et de détruire; Jérémie 18:7 French: Darby Au moment où je parle au sujet d'une nation et au sujet d'un royaume, pour arracher, pour démolir, et pour détruire, Jérémie 18:7 French: Martin (1744) En un instant je parlerai contre une nation, et contre un Royaume, pour arracher, pour démolir, et pour détruire; Jérémie 18:7 French: Ostervald (1744) Au moment où j'aurai parlé d'une nation, d'un royaume, pour arracher, pour démolir et pour détruire, Jeremia 18:7 German: Luther (1912) Plötzlich rede ich wider ein Volk und Königreich, daß ich es ausrotten, zerbrechen und verderben wolle. Jeremia 18:7 German: Luther (1545) Plötzlich rede ich wider ein Volk und Königreich, daß ich's ausrotten, zerbrechen und verderben wolle. Jeremia 18:7 German: Elberfelder (1871) Einmal rede ich über ein Volk (Anderswo mit "Nation" üb.; so auch v 8.9) und über ein Königreich, es auszureißen und abzubrechen und zu zerstören; 耶 利 米 書 18:7 Chinese Bible: Union (Traditional) 我 何 時 論 到 一 邦 或 一 國 說 , 要 拔 出 、 拆 毀 、 毀 壞 ; 耶 利 米 書 18:7 Chinese Bible: Union (Simplified) 我 何 时 论 到 一 邦 或 一 国 说 , 要 拔 出 、 拆 毁 、 毁 坏 ; 耶 利 米 書 18:7 Chinese Bible: NCV (Simplified) 我什么时候宣布要拔出、拆毁、毁灭一邦或一国, 耶 利 米 書 18:7 Chinese Bible: NCV (Traditional) 我甚麼時候宣布要拔出、拆毀、毀滅一邦或一國, At what instant I shall speak concerning a nation and concerning a kingdom to pluck up and to pull down and to destroy it At what instant rega` (reh'-gah) a wink (of the eyes), i.e. a very short space of time; instant, moment, space, suddenly. I shall speak dabar (daw-bar') perhaps properly, to arrange; but used figuratively (of words), to speak; rarely (in a destructive sense) to subdue concerning a nation gowy (go'-ee) a foreign nation; hence, a Gentile; also (figuratively) a troop of animals, or a flight of locusts -- Gentile, heathen, nation, people. and concerning a kingdom mamlakah (mam-law-kaw') dominion, i.e. (abstractly) the estate (rule) or (concretely) the country (realm) -- kingdom, king's, reign, royal. to pluck up nathash (naw-thash') to tear away -- destroy, forsake, pluck (out, up, by the roots), pull up, root out (up), utterly. and to pull down nathats (naw-thats') to tear down -- beat down, break down (out), cast down, destroy, overthrow, pull down, throw down. and to destroy 'abad (aw-bad') to wander away, i.e. lose oneself; by implication to perish (causative, destroy) itJeremiah 18:7 Multilingual Bible Jérémie 18:7 French Jeremías 18:7 Biblia Paralela 耶 利 米 書 18:7 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |