Jeremiah 45:4

Break
Breaking
Broken
Building
Built
Itself
Land
Overthrow
Planted
Pluck
Plucking
Tear
Throughout
Throwing
Uproot
Uprooted
Whole

Behold
Break
Breaking
Broken
Building
Built
Itself
Overthrow
Planted
Pluck
Plucking
Says
Tear
Throughout
Throwing
Thus
Truly
Uproot
Uprooted

Behold
Break
Breaking
Broken
Building
Built
Itself
Overthrow
Planted
Pluck
Plucking
Says
Tear
Throughout
Throwing
Thus
Truly
Uproot
Uprooted
<< Jeremiah 45:4 >>
New American Standard Bible (©1995)
"Thus you are to say to him, 'Thus says the LORD, "Behold, what I have built I am about to tear down, and what I have planted I am about to uproot, that is, the whole land."

King James Bible
Thus shalt thou say unto him, The LORD saith thus; Behold, that which I have built will I break down, and that which I have planted I will pluck up, even this whole land.

American King James Version
Thus shall you say to him, The LORD said thus; Behold, that which I have built will I break down, and that which I have planted I will pluck up, even this whole land.

American Standard Version
Thus shalt thou say unto him, Thus saith Jehovah: Behold, that which I have built will I break down, and that which I have planted I will pluck up; and this in the whole land.

Douay-Rheims Bible
Thus saith the Lord: Thus shalt thou say to him: Behold, them whom I have built, I do destroy: and them whom I have planted, I do pluck up, and all this land.

Darby Bible Translation
Thus shalt thou say unto him, Thus saith Jehovah: Behold, what I have built do I overthrow, and what I have planted I pluck up, even this whole land.

English Revised Version
Thus shalt thou say unto him, Thus saith the LORD: Behold, that which I have built will I break down, and that which I have planted I will pluck up; and this in the whole land.

Webster's Bible Translation
Thus shalt thou say to him, The LORD saith thus; Behold, that which I have built I will break down, and that which I have planted I will pluck up, even this whole land.

World English Bible
You shall tell him, Thus says Yahweh: Behold, that which I have built will I break down, and that which I have planted I will pluck up; and this in the whole land.

Young's Literal Translation
Thus dost thou say unto him: Thus said Jehovah: Lo, that which I have built I am throwing down, and that which I have planted I am plucking up, even the whole land itself.

ירמיה 45:4 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
כֹּ֣ה ׀ תֹּאמַ֣ר אֵלָ֗יו כֹּ֚ה אָמַ֣ר יְהוָ֔ה הִנֵּ֤ה אֲשֶׁר־בָּנִ֙יתִי֙ אֲנִ֣י הֹרֵ֔ס וְאֵ֥ת אֲשֶׁר־נָטַ֖עְתִּי אֲנִ֣י נֹתֵ֑שׁ וְאֶת־כָּל־הָאָ֖רֶץ הִֽיא׃

ירמיה 45:4 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
כה ׀ תאמר אליו כה אמר יהוה הנה אשר־בניתי אני הרס ואת אשר־נטעתי אני נתש ואת־כל־הארץ היא׃

ירמיה 45:4 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
כֹּה ׀ תֹּאמַר אֵלָיו כֹּה אָמַר יְהוָה הִנֵּה אֲשֶׁר־בָּנִיתִי אֲנִי הֹרֵס וְאֵת אֲשֶׁר־נָטַעְתִּי אֲנִי נֹתֵשׁ וְאֶת־כָּל־הָאָרֶץ הִיא׃

ירמיה 45:4 Hebrew Bible
כה תאמר אליו כה אמר יהוה הנה אשר בניתי אני הרס ואת אשר נטעתי אני נתש ואת כל הארץ היא׃

Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata
haec dices ad eum sic dicit Dominus ecce quos aedificavi ego destruo et quos plantavi ego evello et universam terram hanc

Jeremías 45:4 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
Así le dirás: ``Así dice el SEÑOR: `He aquí, lo que he edificado, lo derribo, y lo que he plantado, lo arranco, es decir, toda esta tierra.'

Jeremías 45:4 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
"Así le dirás: 'Así dice el SEÑOR: "Lo que he edificado, lo derribo, y lo que he plantado, lo arranco, es decir, toda esta tierra."

Jeremías 45:4 Spanish: Reina Valera (1909)
Así le has de decir: Así ha dicho Jehová: He aquí que yo destruyo los que edifiqué, y arranco los que planté, y toda esta tierra.

Jeremías 45:4 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
Así le dirás: Así dijo el SEÑOR: He aquí que yo destruyo los que edifiqué, y arranco los que planté, y a toda esta tierra.

Jeremías 45:4 Spanish: Modern
Le has de decir que así ha dicho Jehovah: 'He aquí que yo destruyo lo que edifiqué, y arranco lo que planté, es decir, toda esta tierra.

Jérémie 45:4 French: Louis Segond (1910)
Dis-lui: Ainsi parle l'Eternel: Voici, ce que j'ai bâti, je le détruirai; ce que j'ai planté, je l'arracherai, savoir tout ce pays.

Jérémie 45:4 French: Darby
Tu lui diras ainsi: Ainsi dit l'Éternel: Voici, ce que j'avais bâti, je le renverse, et ce que j'avais planté, je l'arrache, -tout ce pays.

Jérémie 45:4 French: Martin (1744)
Tu lui diras ainsi : ainsi a dit l'Eternel : voici, je m'en vais détruire ce que j'ai bâti, et arracher ce que j'ai planté, [savoir] tout ce pays-ci.

Jérémie 45:4 French: Ostervald (1744)
Tu lui diras donc: Ainsi a dit l'Éternel: Voici, ce que j'ai bâti, je le renverse; ce que j'ai planté, je l'arrache, savoir, tout ce pays.

Jeremia 45:4 German: Luther (1912)
Sage ihm also: So spricht der HERR: Siehe, was ich gebaut habe, das breche ich ab; und was ich gepflanzt habe, das reute ich aus nämlich dies mein ganzes Land.

Jeremia 45:4 German: Luther (1545)
Sage ihm also: So spricht der HERR: Siehe, was ich gebauet habe, das breche ich ab, und was ich gepflanzet habe, das reute ich aus samt diesem ganzen meinem eigenen Lande.

Jeremia 45:4 German: Elberfelder (1871)
So sollst du zu ihm sagen: So spricht Jehova: Siehe, was ich gebaut habe, breche ich ab; und was ich gepflanzt habe, reiße ich aus, und zwar das ganze Land.

耶 利 米 書 45:4 Chinese Bible: Union (Traditional)
你 要 這 樣 告 訴 他 , 耶 和 華 如 此 說 : 我 所 建 立 的 , 我 必 拆 毀 ; 我 所 栽 植 的 , 我 必 拔 出 ; 在 全 地 我 都 如 此 行 。

耶 利 米 書 45:4 Chinese Bible: Union (Simplified)
你 要 这 样 告 诉 他 , 耶 和 华 如 此 说 : 我 所 建 立 的 , 我 必 拆 毁 ; 我 所 栽 植 的 , 我 必 拔 出 ; 在 全 地 我 都 如 此 行 。

耶 利 米 書 45:4 Chinese Bible: NCV (Simplified)
耶和华对耶利米说:“你要这样对他说:‘耶和华这样说:看哪!我所建立的,我必拆毁;我所栽种的,我必拔除。我必这样对待全地。

耶 利 米 書 45:4 Chinese Bible: NCV (Traditional)
耶和華對耶利米說:“你要這樣對他說:‘耶和華這樣說:看哪!我所建立的,我必拆毀;我所栽種的,我必拔除。我必這樣對待全地。
Thus shalt thou say unto him The LORD saith thus Behold that which I have built will I break down and that which I have planted I will pluck up even this whole land


Thus shalt thou say
'amar  (aw-mar')
to say (used with great latitude)
unto him The LORD
Yhovah  (yeh-ho-vaw')
(the) self-Existent or Eternal; Jehovah, Jewish national name of God -- Jehovah, the Lord.
saith
'amar  (aw-mar')
to say (used with great latitude)
thus Behold that which I have built
banah  (baw-naw')
to build (literally and figuratively) -- (begin to) build(-er), obtain children, make, repair, set (up), surely.
will I break down
harac  (haw-ras')
to pull down or in pieces, break, &? destroy -- beat down, break (down, through), destroy, overthrow, pluck down, pull down, ruin, throw down, utterly.
and that which I have planted
nata`  (naw-tah')
to strike in, i.e. fix; specifically, to plant -- fastened, plant(-er).
I will pluck up
nathash  (naw-thash')
to tear away -- destroy, forsake, pluck (out, up, by the roots), pull up, root out (up), utterly.
even this whole land
'erets  (eh'-rets)
the earth (at large, or partitively a land) -- common, country, earth, field, ground, land, natins, way, + wilderness, world.

Jeremiah 45:4 Multilingual Bible

Jérémie 45:4 French

Jeremías 45:4 Biblia Paralela

耶 利 米 書 45:4 Chinese Bible

New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org.

ScriptureText.com Multilingual Bible


Break
Breaking
Broken
Building
Built
Itself
Land
Overthrow
Planted
Pluck
Plucking
Tear
Throughout
Throwing
Uproot
Uprooted
Whole

Behold
Break
Breaking
Broken
Building
Built
Itself
Overthrow
Planted
Pluck
Plucking
Says
Tear
Throughout
Throwing
Thus
Truly
Uproot
Uprooted

Behold
Break
Breaking
Broken
Building
Built
Itself
Overthrow
Planted
Pluck
Plucking
Says
Tear
Throughout
Throwing
Thus
Truly
Uproot
Uprooted