New American Standard Bible (©1995) "I will root out your Asherim from among you And destroy your cities.King James Bible And I will pluck up thy groves out of the midst of thee: so will I destroy thy cities. American King James Version And I will pluck up your groves out of the middle of you: so will I destroy your cities. American Standard Version and I will pluck up thine Asherim out of the midst of thee; and I will destroy thy cities. Douay-Rheims Bible And I will pluck up thy groves out of the midst of thee: and will crush thy cities. Darby Bible Translation And I will pluck up thine Asherahs out of the midst of thee, and I will destroy thy cities. English Revised Version and I will pluck up thine Asherim out of the midst of thee: and I will destroy thy cities. Webster's Bible Translation And I will pluck up thy groves out of the midst of thee: so will I destroy thy cities. World English Bible I will uproot your Asherim out of your midst; and I will destroy your cities. Young's Literal Translation And I have plucked up thy shrines out of thy midst, And I have destroyed thine enemies. Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata (5-13) et evellam lucos tuos de medio tui et conteram civitates tuas Miqueas 5:14 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Arrancaré tus Aseras de en medio de ti, y destruiré tus ciudades. Miqueas 5:14 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Arrancaré tus Aseras de en medio de ti, Y destruiré tus ciudades. Miqueas 5:14 Spanish: Reina Valera (1909) Y arrancaré tus bosques de en medio de ti, y destruiré tus ciudades. Miqueas 5:14 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) y arrancaré tus bosques de en medio de ti: así destruiré tus ciudades. Miqueas 5:14 Spanish: Modern Arrancaré de en medio de ti tus árboles de Asera y destruiré tus ciudades. Michée 5:14 French: Louis Segond (1910) J'exterminerai du milieu de toi tes idoles d'Astarté, Et je détruirai tes villes. Michée 5:14 French: Darby Et j'arracherai tes ashères du milieu de toi, et je détruirai tes villes. Michée 5:14 French: Martin (1744) J'arracherai aussi tes bocages du milieu de toi, et effacerai tes ennemis. Michée 5:14 French: Ostervald (1744) J'arracherai du milieu de toi tes emblèmes d'Ashéra, et je détruirai tes villes. Mica 5:14 German: Luther (1912) Und will deine Ascherabilder zerbrechen und deine Städte vertilgen. {~} {~} Mica 5:14 German: Luther (1545) Und ich will Rache üben mit Grimm und Zorn an allen Heiden, so nicht gehorchen wollen. Mica 5:14 German: Elberfelder (1871) Und ich werde in Zorn und in Grimm Rache üben an den Nationen, die nicht gehört haben. 彌 迦 書 5:14 Chinese Bible: Union (Traditional) 我 必 從 你 中 間 拔 出 木 偶 , 又 毀 滅 你 的 城 邑 。 彌 迦 書 5:14 Chinese Bible: Union (Simplified) 我 必 从 你 中 间 拔 出 木 偶 , 又 毁 灭 你 的 城 邑 。 彌 迦 書 5:14 Chinese Bible: NCV (Simplified) 我必从你中间除灭你的亚舍拉,毁灭你的偶像。 彌 迦 書 5:14 Chinese Bible: NCV (Traditional) 我必從你中間除滅你的亞舍拉,毀滅你的偶像。 And I will pluck up thy groves out of the midst of thee so will I destroy thy cities __ And I will pluck up nathash (naw-thash') to tear away -- destroy, forsake, pluck (out, up, by the roots), pull up, root out (up), utterly. thy groves 'asherah (ash-ay-raw') happy; Asherah (or Astarte) a Phoenician goddess; also an image of the same -- grove. out of the midst qereb (keh'-reb) the nearest part, i.e. the center, whether literal, figurative or adverbial (especially with preposition) of thee so will I destroy shamad (shaw-mad') to desolate -- destory(-uction), bring to nought, overthrow, perish, pluck down, utterly. thy cities `ar (awr) a foe (as watchful for mischief) -- enemy. `iyr (eer) or (in the plural) par {awr}; or ayar (Judges 10:4) {aw-yar'}; a city (a place guarded by waking or a watch) in the widest sense (even of a mere encampment or post) -- Ai (from margin), city, court (from margin), town.Micah 5:14 Multilingual Bible Michée 5:14 French Miqueas 5:14 Biblia Paralela 彌 迦 書 5:14 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |