New American Standard Bible (©1995) He will not have regard for the altars, the work of his hands, Nor will he look to that which his fingers have made, Even the Asherim and incense stands.King James Bible And he shall not look to the altars, the work of his hands, neither shall respect that which his fingers have made, either the groves, or the images. American King James Version And he shall not look to the altars, the work of his hands, neither shall respect that which his fingers have made, either the groves, or the images. American Standard Version And they shall not look to the altars, the work of their hands; neither shall they have respect to that which their fingers have made, either the Asherim, or the sun-images. Douay-Rheims Bible And he shall not look to the altars which his hands made: and he shall not have respect to the things that his fingers wrought, such as groves and temples. Darby Bible Translation And he will not look to the altars, the work of his hands, nor have regard to what his fingers have made, neither the Asherahs nor the sun-images. English Revised Version And he shall not look to the altars, the work of his hands, neither shall he have respect to that which his fingers have made, either the Asherim, or the sun-images. Webster's Bible Translation And he shall not look to the altars, the work of his hands, neither shall respect that which his fingers have made, either the groves, or the images. World English Bible They will not look to the altars, the work of their hands; neither shall they respect that which their fingers have made, either the Asherim, or the incense altars. Young's Literal Translation And he looketh not unto the altars. The work of his own hands, And that which his own fingers made He seeth not -- the shrines and the images. Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata et non inclinabitur ad altaria quae fecerunt manus eius et quae operati sunt digiti eius non respiciet lucos et delubra Isaías 17:8 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Y no tendrá en estima los altares, obra de sus manos, ni mirará a lo que sus dedos hicieron: las Aseras y los altares de incienso. Isaías 17:8 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) No tendrá en estima los altares, obra de sus manos, Ni mirará a lo que sus dedos hicieron: Las Aseras y los altares de incienso. Isaías 17:8 Spanish: Reina Valera (1909) Y no mirará á los altares que hicieron sus manos, ni mirará á lo que hicieron sus dedos, ni á los bosques, ni á las imágenes del sol. Isaías 17:8 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Y no mirará a los altares que hicieron sus manos, ni mirará a lo que hicieron sus dedos, ni a los bosques, ni a las imágenes del Sol. Isaías 17:8 Spanish: Modern No mirará los altares que hicieron sus manos; no mirará lo que hicieron sus dedos, ni los árboles rituales de Asera ni los altares de incienso. Ésaïe 17:8 French: Louis Segond (1910) Il ne regardera plus vers les autels, Ouvrage de ses mains, Et il ne contemplera plus ce que ses doigts ont fabriqué, Les idoles d'Astarté et les statues du soleil. Ésaïe 17:8 French: Darby et il ne regardera pas aux autels, oeuvre de ses mains, et il ne tournera pas son regard vers ce que ses doigts ont fait, ni vers les ashères, ni vers les colonnes consacrées au soleil. Ésaïe 17:8 French: Martin (1744) Et il ne jettera plus sa vue vers les autels qui sont l'ouvrage de ses mains, et ne regardera plus ce que ses doigts auront fait, ni les bocages, ni les tabernacles. Ésaïe 17:8 French: Ostervald (1744) Il ne tournera plus les yeux vers les autels, ouvrage de ses mains, et ne regardera plus ce que ses doigts ont formé, les images d'Ashéra et les statues du soleil. Jesaja 17:8 German: Luther (1912) und wird sich nicht halten zu den Altären, die seine Hände gemacht haben, und nicht schauen auf das, was seine Finger gemacht haben, weder auf Ascherabilder noch Sonnensäulen. Jesaja 17:8 German: Luther (1545) Und wird sich nicht halten zu den Altären, die seine Hände gemacht haben, und nicht schauen auf das, das seine Finger gemacht haben, weder auf Haine noch Bilder. Jesaja 17:8 German: Elberfelder (1871) Und er wird nicht schauen auf die Altäre, das Werk seiner Hände; und was seine Finger gemacht haben, wird er nicht ansehen, noch die Ascherim, noch die Sonnensäulen. - 以 賽 亞 書 17:8 Chinese Bible: Union (Traditional) 他 們 必 不 仰 望 祭 壇 , 就 是 自 己 手 所 築 的 , 也 不 重 看 自 己 指 頭 所 做 的 , 無 論 是 木 偶 是 日 像 。 以 賽 亞 書 17:8 Chinese Bible: Union (Simplified) 他 们 必 不 仰 望 祭 坛 , 就 是 自 己 手 所 筑 的 , 也 不 重 看 自 己 指 头 所 做 的 , 无 论 是 木 偶 是 日 像 。 以 賽 亞 書 17:8 Chinese Bible: NCV (Simplified) 他们必不仰望自己双手所做的祭坛,也不再看着自己指头所做的,无论是亚舍拉,或是香坛。 以 賽 亞 書 17:8 Chinese Bible: NCV (Traditional) 他們必不仰望自己雙手所做的祭壇,也不再看著自己指頭所做的,無論是亞舍拉,或是香壇。 And he shall not look to the altars the work of his hands neither shall respect that which his fingers have made either the groves or the images And he shall not look sha`ah (shaw-aw') to gaze at or about (properly, for help); by implication, to inspect, consider, compassionate, be nonplussed (as looking around in amazement) or bewildered to the altars mizbeach (miz-bay'-akh) an altar -- altar. the work ma`aseh (mah-as-eh') an action (good or bad); generally, a transaction; abstractly, activity; by implication, a product (specifically, a poem) or (generally) property of his hands yad (yawd) a hand (the open one (indicating power, means, direction, etc.), neither shall respect ra'ah (raw-aw') to see, literally or figuratively (in numerous applications, direct and implied, transitive, intransitive and causative)surely, think, view, visions. that which his fingers 'etsba` (ets-bah') something to sieze with, i.e. a finger; by analogy, a toe -- finger, toe. have made `asah (aw-saw') to do or make, in the broadest sense and widest application either the groves 'asherah (ash-ay-raw') happy; Asherah (or Astarte) a Phoenician goddess; also an image of the same -- grove. or the images chamman (kham-mawn') a sun-pillar -- idol, image.Isaiah 17:8 Multilingual Bible Ésaïe 17:8 French Isaías 17:8 Biblia Paralela 以 賽 亞 書 17:8 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |