New American Standard Bible (©1995) "They looked, but there was none to save; Even to the LORD, but He did not answer them.King James Bible They looked, but there was none to save; even unto the LORD, but he answered them not. American King James Version They looked, but there was none to save; even to the LORD, but he answered them not. American Standard Version They looked, but there was none to save; Even unto Jehovah, but he answered them not. Douay-Rheims Bible They shall cry, and there shall be none to save: to the Lord, and he shall not hear them. Darby Bible Translation They looked, and there was none to save Unto Jehovah, and he answered them not. English Revised Version They looked, but there was none to save; even unto the LORD, but he answered them not. Webster's Bible Translation They looked, but there was none to save; even to the LORD, but he answered them not. World English Bible They looked, but there was none to save; even to Yahweh, but he didn't answer them. Young's Literal Translation They look, and there is no saviour; Unto Jehovah, and He hath not answered them. Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata clamabunt et non erit qui salvet ad Dominum et non exaudiet eos 2 Samuel 22:42 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Clamaron, mas no hubo quién los salvara; aun al SEÑOR clamaron, mas no les respondió. 2 Samuel 22:42 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Clamaron, pero no hubo quién los salvara; Aun al SEÑOR clamaron, mas no les respondió. 2 Samuel 22:42 Spanish: Reina Valera (1909) Miraron, y no hubo quien los librase; A Jehová, mas no les respondió. 2 Samuel 22:42 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Miraron, y no hubo quien los librase; aun al SEÑOR, mas no les respondió. 2 Samuel 22:42 Spanish: Modern Clamaron, pero no hubo quien los salvase. Clamaron a Jehovah, pero él no les respondió. 2 Samuel 22:42 French: Louis Segond (1910) Ils regardent autour d'eux, et personne pour les sauver! Ils crient à l'Eternel, et il ne leur répond pas! 2 Samuel 22:42 French: Darby Ils regardaient, et il n'y avait point de sauveur; ils regardaient vers l'Éternel, et il ne leur a pas répondu. 2 Samuel 22:42 French: Martin (1744) Ils regardaient çà et là, mais il n'y avait point de libérateur; [ils criaient] à l'Eternel, mais il ne leur a point répondu. 2 Samuel 22:42 French: Ostervald (1744) Ils regardent, et point de libérateur! Ils crient à l'Éternel, mais il ne leur répond point. 2 Samuel 22:42 German: Luther (1912) Sie sahen sich um, aber da ist kein Helfer, nach dem HERRN; aber er antwortet ihnen nicht. 2 Samuel 22:42 German: Luther (1545) Sie lieben sich zu, aber da ist kein Helfer; zum HERRN, aber er antwortet ihnen nicht. 2 Samuel 22:42 German: Elberfelder (1871) Sie blickten umher, und kein Retter war da-zu Jehova, und er antwortete ihnen nicht. 撒 母 耳 記 下 22:42 Chinese Bible: Union (Traditional) 他 們 仰 望 , 卻 無 人 拯 救 ; 就 是 呼 求 耶 和 華 , 他 也 不 應 允 。 撒 母 耳 記 下 22:42 Chinese Bible: Union (Simplified) 他 们 仰 望 , 却 无 人 拯 救 ; 就 是 呼 求 耶 和 华 , 他 也 不 应 允 。 撒 母 耳 記 下 22:42 Chinese Bible: NCV (Simplified) 他们呼叫,却没有人拯救;就算向耶和华呼求,他也不答应他们。 撒 母 耳 記 下 22:42 Chinese Bible: NCV (Traditional) 他們呼叫,卻沒有人拯救;就算向耶和華呼求,他也不答應他們。 |