New American Standard Bible (©1995) In that day man will have regard for his Maker And his eyes will look to the Holy One of Israel.King James Bible At that day shall a man look to his Maker, and his eyes shall have respect to the Holy One of Israel. American King James Version At that day shall a man look to his Maker, and his eyes shall have respect to the Holy One of Israel. American Standard Version In that day shall men look unto their Maker, and their eyes shall have respect to the Holy One of Israel. Douay-Rheims Bible In that day man shall bow down himself to his Maker, and his eyes shall look to the Holy One of Israel. Darby Bible Translation In that day shall man look to his Maker, and his eyes shall have regard to the Holy One of Israel. English Revised Version In that day shall a man look unto his Maker, and his eyes shall have respect to the Holy One of Israel. Webster's Bible Translation At that day shall a man look to his Maker, and his eyes shall have respect to the Holy One of Israel. World English Bible In that day, people will look to their Maker, and their eyes will have respect for the Holy One of Israel. Young's Literal Translation In that day doth man look to His Maker, Yea, his eyes to the Holy One of Israel look, Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata in die illa inclinabitur homo ad factorem suum et oculi eius ad Sanctum Israhel respicient Isaías 17:7 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Aquel día el hombre tendrá en estima a su Hacedor, y sus ojos mirarán al Santo de Israel. Isaías 17:7 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) En aquel día el hombre tendrá en estima a su Hacedor, Y sus ojos mirarán al Santo de Israel. Isaías 17:7 Spanish: Reina Valera (1909) En aquel día mirará el hombre á su Hacedor, y sus ojos contemplarán al Santo de Israel. Isaías 17:7 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) En aquel día mirará el hombre a su Hacedor, y sus ojos contemplarán al Santo de Israel. Isaías 17:7 Spanish: Modern En aquel día mirará el hombre a su Hacedor, y sus ojos contemplarán al Santo de Israel. Ésaïe 17:7 French: Louis Segond (1910) En ce jour, l'homme regardera vers son créateur, Et ses yeux se tourneront vers le Saint d'Israël; Ésaïe 17:7 French: Darby En ce jour-là, l'homme regardera vers celui qui l'a fait, et ses yeux verront le Saint d'Israël; Ésaïe 17:7 French: Martin (1744) En ce jour-là, l'homme tournera sa vue vers celui qui l'a fait, et ses yeux regarderont vers le Saint d'Israël. Ésaïe 17:7 French: Ostervald (1744) En ce jour-là, l'homme tournera les yeux vers Celui qui l'a fait; et ses yeux regarderont au Saint d'Israël. Jesaja 17:7 German: Luther (1912) Zu der Zeit wird sich der Mensch halten zu dem, der ihn gemacht hat, und seine Augen werden auf den Heiligen in Israel schauen, Jesaja 17:7 German: Luther (1545) Zu der Zeit wird sich der Mensch halten zu dem, der ihn gemacht hat; und seine Augen werden auf den Heiligen in Israel schauen. Jesaja 17:7 German: Elberfelder (1871) An jenem Tage wird der Mensch auf den hinschauen, der ihn gemacht hat, und seine Augen werden auf den Heiligen Israels blicken. 以 賽 亞 書 17:7 Chinese Bible: Union (Traditional) 當 那 日 , 人 必 仰 望 造 他 們 的 主 , 眼 目 重 看 以 色 列 的 聖 者 。 以 賽 亞 書 17:7 Chinese Bible: Union (Simplified) 当 那 日 , 人 必 仰 望 造 他 们 的 主 , 眼 目 重 看 以 色 列 的 圣 者 。 以 賽 亞 書 17:7 Chinese Bible: NCV (Simplified) 到那日,人必仰望他们的创造主,他们必亲眼看见以色列的圣者。 以 賽 亞 書 17:7 Chinese Bible: NCV (Traditional) 到那日,人必仰望他們的創造主,他們必親眼看見以色列的聖者。 At that day shall a man look to his Maker and his eyes shall have respect to the Holy One of Israel At that day yowm (yome) a day (as the warm hours), shall a man 'adam (aw-dawm') ruddy i.e. a human being (an individual or the species, mankind, etc.) -- another, + hypocrite, + common sort, low, man (mean, of low degree), person. look sha`ah (shaw-aw') to gaze at or about (properly, for help); by implication, to inspect, consider, compassionate, be nonplussed (as looking around in amazement) or bewildered to his Maker `asah (aw-saw') to do or make, in the broadest sense and widest application and his eyes `ayin (ah'-yin) an eye; by analogy, a fountain (as the eye of the landscape) shall have respect ra'ah (raw-aw') to see, literally or figuratively (in numerous applications, direct and implied, transitive, intransitive and causative)surely, think, view, visions. to the Holy qadowsh (kaw-doshe') sacred (ceremonially or morally); (as noun) God (by eminence), an angel, a saint, a sanctuary -- holy (One), saint. One of Israel Yisra'el (yis-raw-ale') he will rule as God; Jisrael, a symbolical name of Jacob; also (typically) of his posterity: --Israel.Isaiah 17:7 Multilingual Bible Ésaïe 17:7 French Isaías 17:7 Biblia Paralela 以 賽 亞 書 17:7 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |